KudoZ home » Italian to French » Other

Inquadramento contrattuale

French translation: Encadrement contractuel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Inquadramento contrattuale
French translation:Encadrement contractuel
Entered by: MYRIAM LAGHA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:43 Sep 7, 2006
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Other
Italian term or phrase: Inquadramento contrattuale
Il s'agit d'une offre d'emploi

Inquadramento contrattuale: dirigente e retribuzione fissa di 50000 euro lordi annui.

Je pensais à "salaire"
Merci d'avance
MYRIAM LAGHA
Local time: 01:05
Encadrement contractuel
Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-07 09:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

Voir L'Economie et les Affaires, Zanichelli.
Ex : Inquadramento contrattuale e livello retributivo previsti saranno commisurati alle effettive esperienze maturate = l'encadrement contractuel et le niveau de rétribution prévus seront proportionnels aux expériences effectives acquises précédemment.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-09-07 09:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

Doit signifier ici la définition du poste de travail ou de la fonction en question + conditions salariales.


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-09-07 09:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

... tout cela, évidemment, dans le cadre d'un contrat.
Selected response from:

Christine C.
Italy
Local time: 01:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Encadrement contractuel
Christine C.
4type de contratMarion Sadoux


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Encadrement contractuel


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-07 09:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

Voir L'Economie et les Affaires, Zanichelli.
Ex : Inquadramento contrattuale e livello retributivo previsti saranno commisurati alle effettive esperienze maturate = l'encadrement contractuel et le niveau de rétribution prévus seront proportionnels aux expériences effectives acquises précédemment.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-09-07 09:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

Doit signifier ici la définition du poste de travail ou de la fonction en question + conditions salariales.


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-09-07 09:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

... tout cela, évidemment, dans le cadre d'un contrat.

Christine C.
Italy
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 787
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
type de contrat


Explanation:
"encadrement" me semble un faux ami ici, c'est un terme que l'on utilise plus dans le sens de "suivi". "cadre contractuel" s'utilise plutot au niveau des accords passés entre entreprises ou dans des projets.

Marion Sadoux
China
Local time: 07:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont
1 hr

disagree  Christine C.: Désolée, mais je n'ai pas parlé de CADRE, mais d'ENCADREMENT, ce qui n'est pas la même chose. + Voir phrase tirée de L'Economie et les Affaires : une référence, je pense.
2 hrs
  -> Excusez le manque de clarté, je m'étais demandée si l'on aurait pu utiliser "cadre" au lieu d'"encadrement" puisque ce terme me semblait ambivalent en Français.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search