GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:29 Mar 17, 2002 |
Italian to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dagmar Lacatus Local time: 18:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Je t'envoie un grand bisou, mais je serais plus content de te le donner personnellement |
|
Je t'envoie un grand bisou, mais je serais plus content de te le donner personnellement Explanation: Probably the right one. Reference: http://[email protected] |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |