KudoZ home » Italian to French » Other

siltoso

French translation: argilo-gréseux

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:siltoso
French translation:argilo-gréseux
Entered by: alptrad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:52 Apr 4, 2002
Italian to French translations [PRO]
/ geologia
Italian term or phrase: siltoso
Agg. da siltite, roccia sedimentaria, EN = siltston FR = caillou de ruissellement???
Dipasquale
Local time: 19:43
argilo-gréseux
Explanation:
impossible de traduire un adjectif par un nom. L'adjectif "argilo-gréseux" semble plus logique. S'il faut vraiment un nom, pourquoi pas une expression nominale comme "roche argilo-gréseux". Comme toujours il faudrait plus de contexte.

Sinon, le nom "siltite existe en français, en voici la définition :

Siltite : roche sédimentaire consolidée, constituée de fines particules détritiques dont la taille est inférieure à 0,05 mm.

Selected response from:

alptrad
Local time: 19:43
Grading comment
Grazie per l'utile suggerimento!

Claudia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4argilo-gréseuxalptrad


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
argilo-gréseux


Explanation:
impossible de traduire un adjectif par un nom. L'adjectif "argilo-gréseux" semble plus logique. S'il faut vraiment un nom, pourquoi pas une expression nominale comme "roche argilo-gréseux". Comme toujours il faudrait plus de contexte.

Sinon, le nom "siltite existe en français, en voici la définition :

Siltite : roche sédimentaire consolidée, constituée de fines particules détritiques dont la taille est inférieure à 0,05 mm.




    Reference: http://perso.wanadoo.fr/jacques.delfour/glossrm.htm
alptrad
Local time: 19:43
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Grazie per l'utile suggerimento!

Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search