KudoZ home » Italian to French » Other

ganascia per la pressatura

French translation: mâchoire/mors de sertissage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ganascia per la pressatura
French translation:mâchoire/mors de sertissage
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:01 Mar 28, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Italian term or phrase: ganascia per la pressatura
La pressatura del XXX deve essere eseguita con ganasce originali ZZZ. Il particolare profilo permette di realizzare giunzioni a tenuta stagna e resistenti alla trazione. Tutte le ganasce sono adatte ad essere nontate su qualsiasi macchina pressatrice con forza non inferiore a 32 kN.
La ganascia per la pressatura deve essere sempre priva di sporco e maneggiata con cura per evitare usura precoce, malfunzionamenti o rotture.

Doit-on parler ici de "mâchoire de pressage"? Je ne trouve rien sur le Net.
Merci pour votre aide.
Christine C.
Italy
Local time: 22:22
mâchoires de serrage
Explanation:
ça me semble plus fréquent et le sens est le même ici (je suppose qu'il s'agit de pose de manchons d'étanchéité sur des tubes ou quelque chose dans ce style ?)

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2007-03-29 08:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

oui effectivement mâchoires de sertissage colle très bien(j'ai vu ça après pour ta 2e question mais c'était vraiment l'heure d'aller se coucher!)
mors et mâchoires sont parfaitement synonymes dans ce contexte
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:22
Grading comment
Merci à toutes les deux pour votre aide.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4mâchoires de serrage
Agnès Levillayer
1mordaches (outillage plombier)
Monique Laville


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
mordaches (outillage plombier)


Explanation:
Traduction que j'ai dans mon lexique, mais je n'ai jamais eu à traduire de document contenant ce terme, donc juste une idée.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-29 08:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mazzoleni.it/glo,en.htm



    Reference: http://www.anjac.fr/catalog/product.asp?PN=780338
Monique Laville
Italy
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mâchoires de serrage


Explanation:
ça me semble plus fréquent et le sens est le même ici (je suppose qu'il s'agit de pose de manchons d'étanchéité sur des tubes ou quelque chose dans ce style ?)

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2007-03-29 08:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

oui effectivement mâchoires de sertissage colle très bien(j'ai vu ça après pour ta 2e question mais c'était vraiment l'heure d'aller se coucher!)
mors et mâchoires sont parfaitement synonymes dans ce contexte

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:22
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2045
Grading comment
Merci à toutes les deux pour votre aide.
Notes to answerer
Asker: Ne s'agirait-il pas plutôt ici de "mâchoires de sertissage", vu ta réponse pour "macchina pressatrice a filo"? Je trouve des occurrences sur le Net.

Asker: Je viens de lire rapidement le site très intéressant dont tu m'as fourni les coordonnées pour "machine à sertir" (belair.fr). Apparemment, aux pages 18 et 55 du doc, ils parlent de "mors" pour "ganascia". La photo de l'outil argent en page 55 ressemble parfaitement à la photo dont je dispose. Donc "mors de sertissage"? Merci.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search