KudoZ home » Italian to French » Other

quote di innesto ed accoppiamento

French translation: cotes d'emboîtement et d'accouplement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:quote di innesto ed accoppiamento
French translation:cotes d'emboîtement et d'accouplement
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:09 Mar 29, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Italian term or phrase: quote di innesto ed accoppiamento
6.3 INSERIMENTO

E' opportuno marcare su ogni tubo la profondità di inserimento: ciò permette di verificare che il tubo abbia raggiunto esattamente il punto di battuta del raccordo al momento della pressatura. Un inserimento parziale può infatti pregiudicare il buon funzionamento della giunzione.
Nella Tabella VI sono indicate le *quote minime di innesto ed accoppiamento*.

Merci pour vos suggestions.
Christine C.
Italy
Local time: 12:39
profondeurs d'emboîtement et d'assemblage
Explanation:
innesto je suis sûre que c'est emboîtement ici
(cherche tubes + sertissage + emboîtement pas mal d'exemples sur les procédures). Je constate aussi qu'on parle de profondeur d'emboîtement (l'enfoncement du tube, le chevauchement par rapport au raccord à sertir)
pour accoppiamento j'utiliserais assemblage mais bon, ce n'est pas très clair en italien
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:39
Grading comment
Merci à toutes les deux. Finalement, j'ai préféré maintenir "emboîtement" pour "innesto", même si ce terme se traduit ausi par "encliquetage" ou "enclenchement", par exemple. Quand on emboîte qqch, on entend normalement le clic de l'encliquetage. Ce sont, à mon avis, 2 termes synonymes, à la différence que "emboîtement" est plus un terme passe-partout, faisant plus l'unanimité.
On parle bien, d'autre part, de cotes.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Cotes d'encliquetage
L3r0y
3profondeurs d'emboîtement et d'assemblage
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
profondeurs d'emboîtement et d'assemblage


Explanation:
innesto je suis sûre que c'est emboîtement ici
(cherche tubes + sertissage + emboîtement pas mal d'exemples sur les procédures). Je constate aussi qu'on parle de profondeur d'emboîtement (l'enfoncement du tube, le chevauchement par rapport au raccord à sertir)
pour accoppiamento j'utiliserais assemblage mais bon, ce n'est pas très clair en italien

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:39
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2045
Grading comment
Merci à toutes les deux. Finalement, j'ai préféré maintenir "emboîtement" pour "innesto", même si ce terme se traduit ausi par "encliquetage" ou "enclenchement", par exemple. Quand on emboîte qqch, on entend normalement le clic de l'encliquetage. Ce sont, à mon avis, 2 termes synonymes, à la différence que "emboîtement" est plus un terme passe-partout, faisant plus l'unanimité.
On parle bien, d'autre part, de cotes.
Notes to answerer
Asker: "Assemblage" ne me plait pas trop ici, car on emploie déjà ce terme ailleurs. J'ai pensé à "accouplement", tout simplement. Ma traduction : cotes (minimum) d'emboîtement et d'accouplement. Qu'en penses-tu? Merci.

Asker: D'après mes nouvelles recherches, on parlerait d'emboîtement (encliquetage) et de couplage, et non pas d'accouplement ou d'assemblage. "Assemblage" : terme adopté pour "giunzione" ou "collegamento dei tubi", par exemple.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cotes d'encliquetage


Explanation:
Innesto et accoppiamento ont un sens plus ou moins similaire. Ne pourrait-on pas en garder qu'un seul. L'italien aime la redondance des adjectifs, d'ou ma remarque. Verrouillage, il faudrait un verrou, là encliquertage fait reference au bruit, c'est bien. On peut opter pour cotes de couplage ?

L3r0y
Taiwan
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search