KudoZ home » Italian to French » Other

ricerca interfila

French translation: laboratoire de recherche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ricerca
French translation:laboratoire de recherche
Entered by: sabrina07
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:16 May 15, 2002
Italian to French translations [PRO]
/ cosmetici
Italian term or phrase: ricerca interfila
nuovi prodotti messi a punto dalla Ricerca Interfila
sabrina07
Local time: 08:42
laboratoires de rechercher Interfila
Explanation:
Ricerca signifie clairement "recherche".
Quant a Interfila, je considère qu'il s'agit du nom d'une entreprise. Je te passe quelques références.

Salutations. :o)

http://www.google.fr/search?q=cache:UYuQcCzXp6EC:www.insead....

Dans cette industrie de niches, la différence entre Schwan Stabilo et les autres sous-traitants spécialisés, tels Faber Castell ou Interfila, se fait d'abord sur les délais de livraison.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 13:37:50 (GMT)
--------------------------------------------------

ooops, c\'est \"laboratoires de recherche\". Sorry :o)
Selected response from:

Circe
Spain
Local time: 08:42
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Les Laboratoires de Recherche Interfila
Red Cat Studios
4laboratoires de rechercher Interfila
Circe


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
laboratoires de rechercher Interfila


Explanation:
Ricerca signifie clairement "recherche".
Quant a Interfila, je considère qu'il s'agit du nom d'une entreprise. Je te passe quelques références.

Salutations. :o)

http://www.google.fr/search?q=cache:UYuQcCzXp6EC:www.insead....

Dans cette industrie de niches, la différence entre Schwan Stabilo et les autres sous-traitants spécialisés, tels Faber Castell ou Interfila, se fait d'abord sur les délais de livraison.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 13:37:50 (GMT)
--------------------------------------------------

ooops, c\'est \"laboratoires de recherche\". Sorry :o)

Circe
Spain
Local time: 08:42
PRO pts in pair: 163
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Les Laboratoires de Recherche Interfila


Explanation:
"Nouveaux produits élabores par les Laboratoires de Recherche Interfila."

Meme si le texte ne le precise pas, en francais on a pris l'habitude de le formuler ainsi ("Laboratoires Garnier", Laboratoires de Recherche Bio-marine Daniel Jouvance" etc...).

Bonne chance!

Red Cat Studios
United Kingdom
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search