KudoZ home » Italian to French » Other

si dà per scontato, anche se così scontato non è, l’esistenza

French translation: on considère comme acquis, même si ce n'est pas le cas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:si dà per scontato, anche se così scontato non è, l’esistenza
French translation:on considère comme acquis, même si ce n'est pas le cas
Entered by: Viviane Brigato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:50 May 29, 2002
Italian to French translations [Non-PRO]
/ appalti
Italian term or phrase: si dà per scontato, anche se così scontato non è, l’esistenza
si dà per scontato, anche se così scontato non è, l’esistenza di........
Viviane Brigato
Italy
Local time: 17:40
il est considéré comme acquis, même si ce n'est pas le cas
Explanation:
Spero ti sirva.

Saluti. :o)
Selected response from:

Circe
Spain
Local time: 17:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5il est entendu, quoique cela ne soit pas forcément évident, l'existence ...
oami
4 +1il est considéré comme acquis, même si ce n'est pas le cas
Circe
5 -1c'est pris pour certain même quand ce ne l'est pas,Jane Lamb-Ruiz
4... même si ce ne l'est pas tellement/toujoursAntonella Andreella


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
c'est pris pour certain même quand ce ne l'est pas,


Explanation:
Une façon de le dire

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  oami: Questa proposta fa dubitare della veracità del concetto (l'esistenza di ...). Penso invece che si tratta si sottolineare il suo valore.
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
il est considéré comme acquis, même si ce n'est pas le cas


Explanation:
Spero ti sirva.

Saluti. :o)

Circe
Spain
Local time: 17:40
PRO pts in pair: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maffie: "on considère comme acquis,..."
4 hrs
  -> Merci Maffie :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... même si ce ne l'est pas tellement/toujours


Explanation:
,

Antonella Andreella
Italy
Local time: 17:40
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
il est entendu, quoique cela ne soit pas forcément évident, l'existence ...


Explanation:
Il testo specifica che l'esistenza di cui si tratta successivamente è scontata ... ma il testo vuole precisare comunque che questa esistenza non era così ovvia.

E' una maniera di mettere in valore il concetto in questione, sottolineando il suo valore.


oami
Local time: 17:40
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 13, 2009 - Changes made by Viviane Brigato:
Edited KOG entry »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search