KudoZ home » Italian to French » Other

asola pretranciata

French translation: fente prédécoupée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:asola pretranciata
French translation:fente prédécoupée
Entered by: MYRIAM LAGHA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:17 Jan 17, 2008
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Italian term or phrase: asola pretranciata
Togliere lo schermo come indicato in figura [fig. 6a e 6b], o togliere l’ottica, semplicemente estraendola, facendo particolare attenzione all’utilizzo dei guanti in dotazione e alla cura nell’operazione, staccare il cavo di messa a terra applicato tra l’ottica e l’apparecchio [A]. Togliere il tubo fluorescente e la parabola, agendo sulle due farfalline presenti alle estremità, ruotandole fino alla luce dell’asola pretranciata [fig. 10], staccare il cavo di messa a terra applicato tra la parabola e l’apparecchio [A].

Meerci
MYRIAM LAGHA
Local time: 05:44
fente prédécoupée
Explanation:
una possibilità!

per il Boch (mecc., tecnol.) asola.= anche boutonnière, ma credo che in questo caso fente sia più corretto

Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 05:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1fente prédécoupée
Ivana Giuliani


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fente prédécoupée


Explanation:
una possibilità!

per il Boch (mecc., tecnol.) asola.= anche boutonnière, ma credo che in questo caso fente sia più corretto



Ivana Giuliani
Italy
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Dal Castello
5 hrs
  -> Grazie manumanu!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search