ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Other

a carico del fabbricato

French translation: dégradation des tôles.... du bâtiment/de l'immeuble


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:04 Nov 29, 2010
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / Rapport
Italian term or phrase: a carico del fabbricato
1 Introduzione
Il presente rapporto è relativo allo studio dello stato di degrado delle lamiere zincate riscontrato a carico del fabbricato della società x.

Merci!
MYRIAM LAGHA
Local time: 06:58
French translation:dégradation des tôles.... du bâtiment/de l'immeuble
Explanation:
Le présent rapport est relatif à l'évalutaion (examen/étude) de l'état de dégradation des tôles galvanisées du bâtiment/de l'immeuble de la société.

S'ils font un rapport, il est évident qu'ils ont visité les lieux et constaté des défauts.
à carico : sur l'mmeuble / de l'mmeuble

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-29 14:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne dirais pas "établissement". Des dommages aux structures d'un bâtiment ou d'un immeuble, mais pas pas d'un établissement.
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 06:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4à la charge du batiment
enrico paoletti
3dégradation des tôles.... du bâtiment/de l'immeuble
Béatrice Sylvie Lajoie
3de l'établissement
Augusta Nechtschein


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de l'établissement


Explanation:
"a carico" allant avec "degrado", en français: dégradation de...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2010-11-29 11:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

(ou "constaté sur" l'établissement)

Augusta Nechtschein
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dégradation des tôles.... du bâtiment/de l'immeuble


Explanation:
Le présent rapport est relatif à l'évalutaion (examen/étude) de l'état de dégradation des tôles galvanisées du bâtiment/de l'immeuble de la société.

S'ils font un rapport, il est évident qu'ils ont visité les lieux et constaté des défauts.
à carico : sur l'mmeuble / de l'mmeuble

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-29 14:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne dirais pas "établissement". Des dommages aux structures d'un bâtiment ou d'un immeuble, mais pas pas d'un établissement.

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 86
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à la charge du batiment


Explanation:
Probabilmente si tratta di stabilire la responsabilità del proprietari.

enrico paoletti
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: