https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/other/561127-banco-a-pozzetti.html

banco a pozzetti

French translation: Voir ci-dessous

09:49 Nov 3, 2003
Italian to French translations [PRO]
Italian term or phrase: banco a pozzetti
Sachant quíl s'agit de l'équipement d'une lacerie et que l'autre possibilité d'exposition des glaces est " expositor a vaschette".. qui correspond je pense à "vitrine à bacs".
Merci
tradusport
Portugal
Local time: 00:35
French translation:Voir ci-dessous
Explanation:
Secondo me l'italiana fa la differenza tra le vaschette, rettangolari, ed i pozzetti, cilindrici. In francese ho trovato solo "bacs", per cui si potrebbe precisare "bacs rectangulaires" e "bacs cylindriques", associando uno a "vitrine" e l'altro a "présentoir".
Il riferimento ti potrebbe aiutare.
Ciao, Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 0 min (2003-11-03 14:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

l\'italiano, scusa...
Selected response from:

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 01:35
Grading comment
Merci. En effet moi aussi j'ai consulté le même site et je n'ai trouvé que bac...je voulais avoir un autre avis...et ta suggestion est bonne. Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Voir ci-dessous
Jean-Marie Le Ray
2baignoir
delos


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
baignoir


Explanation:
J'ai trouvé cette façon de dire mais je pense que l'on peut trouver de mieux

delos
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Voir ci-dessous


Explanation:
Secondo me l'italiana fa la differenza tra le vaschette, rettangolari, ed i pozzetti, cilindrici. In francese ho trovato solo "bacs", per cui si potrebbe precisare "bacs rectangulaires" e "bacs cylindriques", associando uno a "vitrine" e l'altro a "présentoir".
Il riferimento ti potrebbe aiutare.
Ciao, Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 0 min (2003-11-03 14:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

l\'italiano, scusa...


    Reference: http://www.europrojet.fr/boutique/liste_produits.cfm?code_lg...
Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1032
Grading comment
Merci. En effet moi aussi j'ai consulté le même site et je n'ai trouvé que bac...je voulais avoir un autre avis...et ta suggestion est bonne. Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ohlala (X)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: