KudoZ home » Italian to French » Other

Infine, ma non per ultimo

French translation: Enfin, mais pas le dernier...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Infine, ma non per ultimo
French translation:Enfin, mais pas le dernier...
Entered by: Rosalba Sorrentino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:02 Jan 15, 2004
Italian to French translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: Infine, ma non per ultimo
Infine, ma non per ultimo, il sig.XXXX che ha saputo consigliarci per il meglio.
Paola
Enfin, mais pas le dernier...
Explanation:
une autre idée...
Selected response from:

Rosalba Sorrentino
Local time: 16:48
Grading comment
Comunque grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Je simplifierais...
Catherine Nazé Prempain
3 +1Enfin, une mention spéciale à...
Olivia MAHÉ
4On pourrait conserver le "Last but not least"....xxxCMJ_Trans
4Enfin, mais pas le dernier
Liana Coroianu
4Enfin, mais pas le dernier...
Rosalba Sorrentino
4enfin, et surtout...
Sylvia Rochonnat
3le dernier mais pas le moindre
meustazio


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le dernier mais pas le moindre


Explanation:
Peut etre ! si ca correspond a l'expression anglaise Last but not least!

meustazio
France
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enfin, et surtout...


Explanation:
en français

Sylvia Rochonnat
France
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Je simplifierais...


Explanation:
Dans ce cas, le fait de vouloir absolument coller au texte donnerait un résultat médiocre en français.
J'écrirais simplement:
"Enfin, c'est M. XXX qui a su le mieux nous conseiller."

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4927

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PB Trans
1 min

agree  Letizia Pipero
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Enfin, mais pas le dernier...


Explanation:
une autre idée...

Rosalba Sorrentino
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Comunque grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Catherine Nazé Prempain: C'est malheureusement incorrect en français.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Enfin, mais pas le dernier


Explanation:
enfin, mais pas le dernier, le monsieur XXXX qui a su nous conseiller le mieux.

Liana Coroianu
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Enfin, une mention spéciale à...


Explanation:
-

Olivia MAHÉ
France
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 338

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  meustazio: j'aime bien la tournure( qu'il faut rendre en francais). sarcastiquement "la palme revient à Mr...
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
On pourrait conserver le "Last but not least"....


Explanation:
qu'emploient parfois les français. La phrase provient de là de toute façon! Je sais que je vais me faire fusiller !!!!!!!!

xxxCMJ_Trans
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 324
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search