KudoZ home » Italian to French » Other

sempre a Vs disposizione per chiarimenti

French translation: je reste à votre disposition pour toute information complémentaire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sempre a Vs disposizione per chiarimenti
French translation:je reste à votre disposition pour toute information complémentaire
Entered by: TRANSLATED SRL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 Mar 12, 2004
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Other
Italian term or phrase: sempre a Vs disposizione per chiarimenti
fine di una lettera:

sempre a vs disposizione per chiarimenti, cogliamo l'occasione per porgervi i ns cordiali saluti
Sanso
Local time: 03:44
je reste à votre disposition pour toute information complémentaire
Explanation:
je reste à votre disposition pour toute information complémentaire
Selected response from:

TRANSLATED SRL
Italy
Local time: 03:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4je reste à votre disposition pour toute information complémentaire
TRANSLATED SRL
4VS
Catherine Nazé Prempain
4renseignement complémentaire
Monique Laville


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
je reste à votre disposition pour toute information complémentaire


Explanation:
je reste à votre disposition pour toute information complémentaire

TRANSLATED SRL
Italy
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Chrysanthopoulou
2 mins

agree  meustazio
8 mins

agree  Delphine Brunel
24 mins

agree  Liana Coroianu
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
renseignement complémentaire


Explanation:
Nous restons à votre entière diposition pour tout renseignement complémentaire, ...

Monique Laville
Italy
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
VS


Explanation:
Restant à votre disposition pour tout éclaircissement éventuel, nous vous prions d'agréer l'expression de nos cordiales salutations

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 720

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  meustazio: éclaircissement éventuel est un tout petit peu surfait dans la langue de Moliere, Catherine
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search