KudoZ home » Italian to French » Philosophy

uccidere/uccido

French translation: occire/j'occis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:uccidere/uccido
French translation:occire/j'occis
Entered by: Orlea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:44 Mar 31, 2008
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / philosophie
Italian term or phrase: uccidere/uccido
La parola latina "decido" significa innanzitutto (cioè prima ancora di "prendere una decisione") "taglio", "taglio via da". "Decido" equivale infatti a de-caedo, che significa "colpisco, in modo da separare il colpito da ciò a cui era unito". Appunto per questo, caedo significa anche "uccido", a sua volta derivante dal latino oc-cido, che daccapo significa ob-caedo (dove l'ob- indica ciò contro cui il caedere si effettua).
Questa vicinanza del decidere e dell'uccidere può sembrare sforzata.......

La riflessione prosegue dimostrando che quando uno decide, uccide le scelte alternative per cui non ha optato.

Ici traduire "uccidere/uccido" par "tuer/je tue" ne permet pas de garder la référence au latin "occidere/occido" j'ai pensé au mot français "occire" qui cependant ne peut pas etre conjugué au présent.
Comment puis-je m'en sortir?
Dois-je garder l'italien? Faire une note?
Merci pour vos suggestions.
Orlea
Italy
Local time: 04:09
occire/j'occis
Explanation:
occire convient parfaitement car c'est le mot le plus proche du latin et cela te permet de conserver la démonstration du texte d'origine. On peut tout à fait le conjuguer au présent en français. C'est juste une forme peu usitée mais tout à fait correcte.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-04-01 10:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

effectivement, trucider me parait à moi aussi trop fort.
Selected response from:

Christine Laugier
France
Local time: 04:09
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4occire/j'occis
Christine Laugier
3occire/j'occis (=tuer)Anne Baudraz


Discussion entries: 3





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
occire/j'occis


Explanation:
occire convient parfaitement car c'est le mot le plus proche du latin et cela te permet de conserver la démonstration du texte d'origine. On peut tout à fait le conjuguer au présent en français. C'est juste une forme peu usitée mais tout à fait correcte.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-04-01 10:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

effectivement, trucider me parait à moi aussi trop fort.

Christine Laugier
France
Local time: 04:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
occire/j'occis (=tuer)


Explanation:
une suggestion, mentionner occire, puis passer à tuer dans la suite du texte car il me semble difficile d'utiliser j'occis. Mais à discuter. Bon courage.....

Anne Baudraz
Local time: 04:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search