14:20 Apr 1, 2008 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / philosophie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cenek tomas France Local time: 22:54 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tournure d'opinions Explanation: c'est ce que je mettrais, en tout cas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ensemble de concepts Explanation: peutêtre bien , vu la suite. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
concepts Explanation: je crois que c'est ce que je dirais tout simplement, ou: ces différents concepts, mais il faudrait peut-être connaître ce qui précède pour en être sûr. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tour de concetti (fioritures brillantes et manieree dans le style) Explanation: Laisser l'italien et l'expliquer entre parentheses. Sorry but no accents on this keyboard. Use your mind's eye :)) -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2008-04-02 14:07:20 GMT) -------------------------------------------------- tournue de concetti ou ma reponse a Anne de Suisse Romande. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on peut exprimer cet ensemble de concepts en disant que Explanation: "giro" a selon moi ici le sens "l'ensemble des concepts que nous venons de voir ou dont nous venons de parler" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.