KudoZ home » Italian to French » Poetry & Literature

Che...... verificabile...

French translation: En effet, la version selon laquelle le disiectum membrum de F. complétait précisément l'hémistiche cité

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Che, infatti, il disiectum membrum di F. completasse proprio l’emistichio citato...
French translation:En effet, la version selon laquelle le disiectum membrum de F. complétait précisément l'hémistiche cité
Entered by: Rosalba Sorrentino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:49 Apr 7, 2004
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: Che...... verificabile...
Che, infatti, il disiectum membrum di F. completasse proprio l’emistichio citato da Diogene Laerzio e dall’autore dei Prolegomeni al Peri; XXX (parola in greco)ermogeniano è solo un’ipotesi, non verificabile.

je suis en panne!non riesco a rendere qs frase. potete darmi una mano? grazie!
Rosalba Sorrentino
Local time: 23:17
cf. sotto
Explanation:
En effet, la version selon laquelle le disiectum membrum de F. complète précisément l'hémistiche cité par Diogène Laërce et par l'auteur des Prolégomènes au Péri;XXX hermogénien n'est qu'une hypothèse(, qui plus est) non vérifiable.

N.B. *version* ou *théorie* ou *affirmation* : scegli tu il termine più adatto in base al contesto ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-04-07 13:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis allée un peu trop vite en besogne... *completasse* étant un imparfait, la phrase correcte serait :

En effet, la version selon laquelle le disiectum membrum de F. *complétait/venait compléter* précisément l\'hémistiche cité par Diogène Laërce et par l\'auteur des Prolégomènes au Péri;XXX hermogénien n\'est qu\'une hypothèse, qui plus est non vérifiable.
Selected response from:

Jordane Boury
France
Local time: 23:17
Grading comment
Merci bcp!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2cf. sotto
Jordane Boury


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cf. sotto


Explanation:
En effet, la version selon laquelle le disiectum membrum de F. complète précisément l'hémistiche cité par Diogène Laërce et par l'auteur des Prolégomènes au Péri;XXX hermogénien n'est qu'une hypothèse(, qui plus est) non vérifiable.

N.B. *version* ou *théorie* ou *affirmation* : scegli tu il termine più adatto in base al contesto ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-04-07 13:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis allée un peu trop vite en besogne... *completasse* étant un imparfait, la phrase correcte serait :

En effet, la version selon laquelle le disiectum membrum de F. *complétait/venait compléter* précisément l\'hémistiche cité par Diogène Laërce et par l\'auteur des Prolégomènes au Péri;XXX hermogénien n\'est qu\'une hypothèse, qui plus est non vérifiable.

Jordane Boury
France
Local time: 23:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci bcp!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  byteman
1 hr

agree  Liana Coroianu
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search