KudoZ home » Italian to French » Ships, Sailing, Maritime

lo sbandamento del pontile/ portare il pontile in bando

French translation: Inclinaison latérale du ponton/ conduire le ponton à la dérive

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:lo sbandamento del pontile/ portare il pontile in bando
French translation:Inclinaison latérale du ponton/ conduire le ponton à la dérive
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:17 Feb 23, 2008
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Perizia tecnica effettuata da ingegnere giurato
Italian term or phrase: lo sbandamento del pontile/ portare il pontile in bando
Come sopra già evidenziato, il caso di scorrimento delle funi è stato generalizzato ed almeno in cinque casi verificato direttamente dal sottoscritto. Se gli ormeggi di sopraflutto mollano, gli ormeggi di sottoflutto concorrono allo spostamento orizzontale ed allo *sbandamento del pontile.*
E' sufficiente comprendere come sono ormeggiati i pontili a Marinara per conoscere il motivo - e non certo "il segreto" - che *ha portato l'intero pontile in bando.*

Gîte du ponton? Inclinaison latérale du ponton?
+ ....? (on parle bien de "bande" pour "bando", mais comment tourner l'expression "portare in bando"?
Merci infiniment pour votre aide.
Christine C.
Italy
Local time: 00:24
Inclinaison latérale du ponton
Explanation:
io direi così, ma anche Gîte, non è sbagliato visto che indica proprio uno sbandamento laterale
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 00:24
Grading comment
Grazie Giuliana per la conferma della prima espressione. Per la seconda, ho pensato a "dérive" per "in bando". Il termine tornava spesso e sembra che "à la dérive" renda bene l'idea.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Inclinaison latérale du ponton
Ivana Giuliani


Discussion entries: 2





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Inclinaison latérale du ponton


Explanation:
io direi così, ma anche Gîte, non è sbagliato visto che indica proprio uno sbandamento laterale

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Grazie Giuliana per la conferma della prima espressione. Per la seconda, ho pensato a "dérive" per "in bando". Il termine tornava spesso e sembra che "à la dérive" renda bene l'idea.
Notes to answerer
Asker: Sì, ma come tradurre "portare il pontile in bando"? Grazie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: je suis d'accord aussi pour ta 2e explication, "In bando Mollare lasciando la cima o il cavo completamente libero di scorrere."
5 hrs
  -> Merci Agnès!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search