KudoZ home » Italian to French » Slang

sic!

French translation: sic !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sic!
French translation:sic !
Entered by: Delphine Brunel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:03 Mar 7, 2008
Italian to French translations [PRO]
Slang
Italian term or phrase: sic!
Que signifie "sic!" ici:

Una donna medico (sic!) và affermando che portare tacchi a spillo aiuterebbe le donne...

Il est clair (enfin, il me semble...) qu'ici ce "sic!" n'indique pas ce que l'on inscrit textuellement (Larousse).

Est-ce que cela signifie "oups !" ?
Ou bien "Wow !" ?
Ou autre chose ?

Merci
Delphine
Delphine Brunel
Italy
Local time: 00:37
voir explication
Explanation:
c'est pour insister sur la contradiction liée au fait que c'est un médecin qui affirme que porter des talons ne nuit pas à la santé donc le sic est à comprendre comme "véridique, je ne vous raconte pas de bobards !"

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2008-03-07 18:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

en fait je ne sais pas ce qu'affirme ce médecin mais probablement quelque chose qui cautionne le port des talons alors que pour l'auteur du texte ça n'a aucun sens et surtout pas sur le plan médical

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-03-07 18:25:03 GMT)
--------------------------------------------------

Le reste de la phrase justifie bien l'emploi du latin "sic" (en français aussi on l'utiliserait dans ce contexte) "pour aussi étrange que cela puisse paraître vu ce que''elle affirme, cette femme est bien médecin"

En français, sic est couramment utilisé à des fins de moquerie, pour souligner un point faible dans l'argumentation d'une personne ou introduire une réflexion ironique.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sic
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:37
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sic
Ivana Giuliani
3 +2voir explication
Agnès Levillayer
5hélas!
Katia Siddi


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hélas!


Explanation:
corrisponde all'italiano "ahimè", "sic!" :-)

Katia Siddi
Italy
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
voir explication


Explanation:
c'est pour insister sur la contradiction liée au fait que c'est un médecin qui affirme que porter des talons ne nuit pas à la santé donc le sic est à comprendre comme "véridique, je ne vous raconte pas de bobards !"

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2008-03-07 18:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

en fait je ne sais pas ce qu'affirme ce médecin mais probablement quelque chose qui cautionne le port des talons alors que pour l'auteur du texte ça n'a aucun sens et surtout pas sur le plan médical

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-03-07 18:25:03 GMT)
--------------------------------------------------

Le reste de la phrase justifie bien l'emploi du latin "sic" (en français aussi on l'utiliserait dans ce contexte) "pour aussi étrange que cela puisse paraître vu ce que''elle affirme, cette femme est bien médecin"

En français, sic est couramment utilisé à des fins de moquerie, pour souligner un point faible dans l'argumentation d'une personne ou introduire une réflexion ironique.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sic

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:37
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci !
Notes to answerer
Asker: Merci Agnès !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana Giuliani: ovviamente d'accordo per lasciare sic
27 mins

agree  ni-cole
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sic


Explanation:
io lascerei la forma latina
così, proprio così
significa è questa la stranezza

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole
13 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search