KudoZ home » Italian to French » Tech/Engineering

cala

French translation: vitesse de descente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:17 Nov 5, 2003
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering / marmi
Italian term or phrase: cala
lunghezza taglio
Cala totale
Ultima cala
Spessore disco
Passo
nic
Local time: 17:15
French translation:vitesse de descente
Explanation:
lunghezza taglio = longueur de coupe

Deux sites:
- le premier, Mining Life, offre un glossaire en anglais intéressant et de nombreuses informations sur les pierres naturelles et leur extraction
- le second est celui de Marmotec (salon international du marbre à Carrare), en italien et en anglais.

Le site le plus complet que j'ai trouvé sur les pierres naturelles est celui d'Info Mine:
http://www.infomine.com/dictionary/

Il n'y a pas à ma connaissance de glossaire français-italien pierres naturelles, sinon de petits glossaires qui circulent entre les traducteurs du secteur.

Bonsoir de Carrare.
Selected response from:

Monique Laville
Italy
Local time: 17:15
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2vitesse de descente
Cristina Giannetti
5non che mi interessino i punti kudoz ma qual è la differenza tra la mia risposta e quella che
Cristina Giannetti
5vitesse de descente
Monique Laville
3v.s.
delos
3abattage
Catherine Nazé Prempain


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.s.


Explanation:
in italiano Cala dovrebbe voler dire, tra i tanti sensi, piano inclinato per lo slittamento di qualcosa in acqua" e dovrebbe essere giusto anche per i marmi.
Quindi bisognerebbe tradurlo, salvo migliori soluzioni o termini appropriati, con il corrispondente di paino inclinato: plan incliné.
Esisterà però un termine specifico

delos
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abattage


Explanation:
cala vient ici de calare (abattre dans ce contexte)
Je dirais:
abattage total
dernier abattage

Bon travail

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4927
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
vitesse de descente


Explanation:
cala (in inglese downward speed) indica la velocità alla quale la lama penetra nel blocco per effettuare la segagione.

sono sicurissima

Cristina Giannetti
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Nazé Prempain: Hai ragione tu!
1 hr

agree  Jean-Marie Le Ray
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vitesse de descente


Explanation:
lunghezza taglio = longueur de coupe

Deux sites:
- le premier, Mining Life, offre un glossaire en anglais intéressant et de nombreuses informations sur les pierres naturelles et leur extraction
- le second est celui de Marmotec (salon international du marbre à Carrare), en italien et en anglais.

Le site le plus complet que j'ai trouvé sur les pierres naturelles est celui d'Info Mine:
http://www.infomine.com/dictionary/

Il n'y a pas à ma connaissance de glossaire français-italien pierres naturelles, sinon de petits glossaires qui circulent entre les traducteurs du secteur.

Bonsoir de Carrare.


    Reference: http://www.mininglife.com/Glossary/m.asp
    Reference: http://www.isicentry.com/
Monique Laville
Italy
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 448
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
non che mi interessino i punti kudoz ma qual è la differenza tra la mia risposta e quella che


Explanation:
hai scelto?
Solo che la mia è arrivata prima


Cristina Giannetti
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search