https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/tech-engineering/77191-italiano.html?

italiano

00:00 Aug 21, 2001
Italian to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: italiano
posizionamento serranda automatica di taratura sul collettore di aria primaria
enzo


Summary of answers provided
napositionnement de fermeture automatique de calibrage sur le collecteur d'air primaire
Guereau
napositionnement volet automatique de calibrage sur le collecteur d'air
Guereau
navolet automatique de fermeture en phase avec le collecteur dair primaire
yacine
nala phrase ci-dessous
Rita Cavaiani


  

Answers


30 mins
positionnement de fermeture automatique de calibrage sur le collecteur d'air primaire


Explanation:
Je suppose qu'il s'agit d'une mise en position de fermeture (d'un appareil ?)pour moduler (calibrer)le débit d'un collecteur d'air ???.

This would require more context.

Guereau
France
Local time: 17:04
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 361
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
positionnement volet automatique de calibrage sur le collecteur d'air


Explanation:
Enzo: I refined my previous translation, and decided that "serranda" would be a "volet" (shutter).
HTH

Guereau
France
Local time: 17:04
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 361
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
volet automatique de fermeture en phase avec le collecteur dair primaire


Explanation:
Jespere que cela aide
Yacine


yacine
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
la phrase ci-dessous


Explanation:
positionnement de (la) vanne automatique d'étalonnage (calibrage) sur le tuyau collecteur d'air principal
serranda (n.f.)= chiusura a saracinesca = rideau de fer = Tech. vanne
taratura (n.f.) = procedimento destinato a tarare uno strumento che sia provvisto di scala graduata
J'ai traduit "primario" plutôt que "primaria", soit tuyau collecteur principal, plutôt que air primaire (?)
... mais sans connaître le contexte

Rita Cavaiani
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: