KudoZ home » Italian to French » Textiles / Clothing / Fashion

giacca a mappina

French translation: mappina

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:31 May 20, 2005
Italian to French translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / couture
Italian term or phrase: giacca a mappina
Una famiglia, Napoli, amore e volontà. In queste parole è racchiusa la storia ed il successo di un’azienda nata negli anni trenta, quando Vincenzo Attolini, “uomo d’amore” per il gusto, l’eleganza e l’arte, riesce a dar vita ad un modo di vestire che è un connubio di genialità e classicità. Inventore della giacca a “mappina”, ....
Mireille Pastorello
France
Local time: 01:53
French translation:mappina
Explanation:
Selon moi, tu peux laisser "mappina" entre guillemets et ajouter une note où expliquer et/ou décrire ce type de veste. Je crois bien que le terme vient du dialecte, donc il serait presque impossible de trouver un terme français pour le traduire.
Selected response from:

Michèle Ménard
Italy
Local time: 01:53
Grading comment
c'est ce que j'ai fait. Pas d'équivalence en français...
Je te remercie !!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1V.S.
Agnès Levillayer
4Voir ci-dessous
Christine C.
2 +1mappina
Michèle Ménard


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
mappina


Explanation:
Selon moi, tu peux laisser "mappina" entre guillemets et ajouter une note où expliquer et/ou décrire ce type de veste. Je crois bien que le terme vient du dialecte, donc il serait presque impossible de trouver un terme français pour le traduire.

Michèle Ménard
Italy
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
c'est ce que j'ai fait. Pas d'équivalence en français...
Je te remercie !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Delphine Brunel
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Voir ci-dessous


Explanation:
Comme Stylonoir, je pense qu'il est difficile de traduire ici un terme correspondant à du dialecte italien.
Si j'étais toi, je traduirais ainsi : VESTE A "MAPPINA" (veste à plis et drapés verticaux).
Voir ce site : http://www.noveporte.it/florilegio/vestirsi_uomo11.htm
(On y décrit le concept de "mappina").
Pour l'explication entre parenthèses, copie sur modèle de "jupe à plis verticaux".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 49 mins (2005-05-20 16:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

\"Mappina\" : dialecte se retrouvant en Sicile ou Calabre, entre autres.
Signifie : straccio, strofinaccio.
C\'est aussi \"una specie di grande grembiule\".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 56 mins (2005-05-20 16:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

Concernant l\'explication, j\'éliminerais peut-etre \"drapés\", qui alourdit, d\'autant que dans le site référencé plus haut on nous parle à un moment donné de \"pieghe verticali\" et c\'est tout.
Bon travail.

Christine C.
Italy
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
V.S.


Explanation:
Désigne un type de montage de manche: la manica “a camicia” anticamente chiamata “a mappina” (cioè straccio) per via delle tante piegoline sulla spalla che formano una speciale arricciatura.
J'ai quelques notions de couture et franchement, sur la base de cette brève explication, je ne vois guère la différence avec la classique "mnanica a giro" (manche montée) ou manche tailleur...
Tu pourrais peut-être ajouter une parenthèse:
vestevec manche montée "a mappina" (tête de manche légèrement froncée pour plus d'aisance)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 23 mins (2005-05-20 20:55:12 GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai trouvé une autre référence intéressante:
http://www.carispaq.it/gruppobper/incontri/pdf_64/24_64.pdf
Dans cette article sur le tailleur napolitain Rubinacci, on décrit la veste de style napolitain (comparée à une chemise) avec manche ample et sans gros rembourrages aux épaules

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 3 mins (2005-05-21 13:35:18 GMT)
--------------------------------------------------

cet !!!

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 01:53
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 464

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Randazzo: da siciliano, confermo il significato di mappina intesa come chiffon, torchon...
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search