GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:43 Oct 24, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / couture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 16:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | soutenir |
| ||
3 | assouplir |
|
molleggiare/molleggio assouplir Explanation: molleggiare = essere elastico, morbido o rendere elastico, morbido -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2007-10-24 12:08:22 GMT) -------------------------------------------------- je pense à autre chose: replier/repli Muddriàri = molleggiare, piegarsi da ogni lato, essere arrendevole. -> Cimiddriàri http://www.trapanisiannu.it/trapaM1.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
molleggiare/molleggio soutenir Explanation: molleggiare c'est réparti l'ampleur de l'arrondi en fpassant un fil de fronce (filza) "Soutenir la tête de manche : coudre à la main un fil de fronce à petits points le long de l'arrondi de manche" http://pantherepeluche.canalblog.com/archives/2006/12/08/337... "Soutenir le tissu" c'est passer un fil cousu au point droit entre les repères (le symbole dans Burda = deux points normalement présents sur le patron en papier) et tirer un peu sur le fil pour ramener la dimension du haut de manche à la dimension de son emmanchure. Le principe est le même que pour des fronces. Mais normalement les fronces sont si réduites qu'elles ne se verront pas sur la veste terminée et retournée. Elles seront bien réparties pour passer inaperçues. La plupart des vestes sont faites ainsi, cela évite d'étirer le tissu coupé en arrondi, et cela permet de donner discrètement de l'aisance à l'épaule, parfois pour faire de la place à l'épaisseur d'une épaulette également." http://labobine.canalblog.com/archives/2006/09/07/2610194.ht... http://rondedestuniques.canalblog.com/archives/3__o_secours_... -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2007-10-24 12:09:50 GMT) -------------------------------------------------- molleggiare c'est répartir l'ampleur de l'arrondi en passant un fil de fronce (filza) excuse la fenêtre est tellement petite que je ne vois pas mes fautes de frappe... :-( |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.