KudoZ home » Italian to French » Tourism & Travel

Rivestire carattere di frontiera

French translation: Représenter un dernier rempart

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Rivestire carattere di frontiera
French translation:Représenter un dernier rempart
Entered by: Laura Massara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:12 Oct 27, 2006
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
Italian term or phrase: Rivestire carattere di frontiera
Si tratta di parchi di dimensioni relativamente contenute, vicini o addirittura inframmezzati ad aree urbane, dove la tutela del patrimonio naturale residuo ***riveste carattere di frontiera***, dovendosi confrontare con un’urbanizzazione pesante e spesso scriteriata.

Oggi non ho davvero idee, mi dareste una mano?

Grazie!!
Laura Massara
United Kingdom
forme une sorte de frontière
Explanation:
un barrage (un peu fort)
une limite (moins littéral)



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-27 12:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

il m'est difficile de juger en fonction du manque de contexte: il me semble comprendre qu'il s'agit de zones de verdure, des parcs, zones de détentes ou parcs animaux etc..., qui restent au milieu ou en bordure des cités.

...une idée: "est un (dernier) rempart contre l'urbanisation...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-10-27 13:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ta proposition me semble correcte. Toutefois, un rempart est une "protection" contre...quelquechose (dans ce cas, je pense qu'il s'agit de l'urbanisation). J'imagine que cela est mentionné avant ou après dans ton texte.

Le sujet n'est pas mon trop mon domaine mais le français me semble parfait. Mais où sont donc Agnès, Christine...et les autres qui ont toujours d'excellentes suggestions?
Selected response from:

cocotier
Local time: 10:19
Grading comment
merci cocotier!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3font office de frontière
sophie delapree
3forme une sorte de frontièrecocotier


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
forme une sorte de frontière


Explanation:
un barrage (un peu fort)
une limite (moins littéral)



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-27 12:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

il m'est difficile de juger en fonction du manque de contexte: il me semble comprendre qu'il s'agit de zones de verdure, des parcs, zones de détentes ou parcs animaux etc..., qui restent au milieu ou en bordure des cités.

...une idée: "est un (dernier) rempart contre l'urbanisation...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-10-27 13:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ta proposition me semble correcte. Toutefois, un rempart est une "protection" contre...quelquechose (dans ce cas, je pense qu'il s'agit de l'urbanisation). J'imagine que cela est mentionné avant ou après dans ton texte.

Le sujet n'est pas mon trop mon domaine mais le français me semble parfait. Mais où sont donc Agnès, Christine...et les autres qui ont toujours d'excellentes suggestions?

cocotier
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
merci cocotier!!!
Notes to answerer
Asker: credo si parli più che altro in termini metaforici, più che morfologici del paesaggio...vista la presenza di un'urbanizzazione pesante e scriteriata, la tutela si esplica come last resort, per salvare quello che resta... cosa ne pensi? grazie cmq!!

Asker: il problema è renderlo in fr per me...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
font office de frontière


Explanation:
Je cherche une autre idée...

sophie delapree
Italy
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search