KudoZ home » Italian to French » Tourism & Travel

dove siamo

French translation: où sommes-nous / localisation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dove siamo
French translation:où sommes-nous / localisation
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:16 Feb 18, 2009
Italian to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
Italian term or phrase: dove siamo
Buonasera a tutti, sto traducendo un sito dall'italiano verso il francese, esiste una dicitura precisa per "dove siamo" nei siti Internet? Vi ringrazio di cuore :)
frank56
Local time: 21:50
où sommes-nous / localisation
Explanation:
Ho visto parecchie volte "où sommes-nous", preceduto da "accueil", "qui sommes-nous"...

Un'alternativa sarebbe "localisation", preceduto da "accueil", "présentation".
Selected response from:

Valérie Catanzaro
France
Local time: 21:50
Grading comment
Merci beaucoup.
frank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6où sommes-nous ?
Viviane Brigato
4 +4où nous trouver
Orlea
4 +1où sommes-nous / localisation
Valérie Catanzaro
4Nos coordonnées
MICHELS


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
où nous trouver


Explanation:
"Où nous trouver" peut etre une solution. De nombreux résultats sur Internet.

Orlea
Italy
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine C.
29 mins
  -> Merci Christine

agree  Paulo Horsky
1 hr
  -> Merci Paulo

agree  Annie Dauvergne
1 hr
  -> Merci Annie

agree  Laure Humbel: ou tout simplement "nous trouver"
2 hrs
  -> merci Laure
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
où sommes-nous / localisation


Explanation:
Ho visto parecchie volte "où sommes-nous", preceduto da "accueil", "qui sommes-nous"...

Un'alternativa sarebbe "localisation", preceduto da "accueil", "présentation".


    Reference: http://www.residencedumidi.ch/dovesiamoFRA.htm
    Reference: http://www.semebeach.com/localisation.htm
Valérie Catanzaro
France
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci beaucoup.
frank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine C.: Localisation : non.
29 mins
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
où sommes-nous ?


Explanation:
"où sommes-nous" , "plan d'accès" ...........

quesito già posto http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/tourism_travel/2...

Viviane Brigato
Italy
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine C.
28 mins

agree  elysee: perfetto...è il termine usato di solito in questi casi..(ma senza fare la domanda con punto interrogativo) = OK usare "Où nous sommes" MIS RISP qui : http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/tourism_travel/2...
51 mins

agree  Frédérique Jouannet: "plan d'accès", sans aucun doute ! C'est le plus courant sur les sites français
1 hr

agree  Laure Humbel: "plan d'accès" oui, mais seulement s'il y a une carte, pas s'il n'y a que l'adresse
2 hrs

agree  ni-cole: avec laure Humbel
4 hrs

agree  Anne1: oui et avec la note de Laure.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nos coordonnées


Explanation:
:-)

MICHELS
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Christine C., Orlea


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 3, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Feb 18, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search