Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Italian term or phrase: conti non affidati | In einem Bestätigungsschreiben einer Bank bzgl. der Eröffnung eines Girkontos heißt es (unter allgemeinen Angaben zu den anfallenden Kosten) wie folgt:
Penalizzazione per affidamento improvisto: xy €
(applicabile in sede di liquidazione dare per *conti non affidati*).
Kann mir jemand diesbezüglich weiterhelfen ?
Vielen Dank im Voraus.
Gruß, A. |
| AndrejanaKudoZ activityQuestions: 294 ( 3 open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 325
| Local time: 07:03
|
| | Konten ohne Kreditlimit | Explanation: "Nel caso di passaggi a debito di conti non affidati o comunque se
si verificano utilizzi di finanziamento senza che sia stato
precedentemente predeterminato l'ammontare del fido accordato,..."
Wie ich das verstehe handelt es sich hierbei um Konten ohne Kreditlimit (fido - Kredit). Wenn also unvorhergesehenerweise doch ein Kredit aufgenommen wird, bzw. das Konto ins Minus gerät, dann fällt eine Strafgebühr an. Beim googlen von: Konto "ohne Kreditlimit" erfährt man wie das geht. |
| Selected response from:
 Gudrun Dauner United States
| Grading comment Das hat gut gepasst - vielen Dank ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |