KudoZ home » Italian to German » Accounting

carico in castelletto

German translation: Belastung in Kreditkartei

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:carico in castelletto
German translation:Belastung in Kreditkartei
Entered by: Regina Eichstaedter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:23 Aug 13, 2006
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Italian term or phrase: carico in castelletto
Scopo della funzione di seguito descritta è quello di consentire
l'esecuzione di tutte le operazioni che compongono la
presentazione incassi fino al **carico in castelletto** dei documenti

Ich weiß zwar was castelletto ist (Kreditlinie), verstehe aber nicht ganz was hier gemeint ist. Es handelt sich um eine Software für Banken.

Kennt sich jemand besser aus?
Danke
Ulrike Bader
Local time: 16:37
Belastung in Kreditkartei
Explanation:
so habe ich das verstanden...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-08-16 15:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ausführung aller Operationen, aus denen sich die Präsentation der Einnahmen bis hin zur Eingabe/ Belastung der Ausweise in die/ der Kreditkartei ... zusammensetzt...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2006-08-17 07:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

carico=caricamento... mal scheint es Eingabe, Speicherung, mal Belastung oder Laden zu sein... z.B. caricamento dei contratti oder caricamento delle carte... da blick einer durch!
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 16:37
Grading comment
vielen Dank Regina.
Du hast Recht, blick da erst mal durch....
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Belastung in Kreditkartei
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 1





  

Answers


3 days53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Belastung in Kreditkartei


Explanation:
so habe ich das verstanden...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-08-16 15:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ausführung aller Operationen, aus denen sich die Präsentation der Einnahmen bis hin zur Eingabe/ Belastung der Ausweise in die/ der Kreditkartei ... zusammensetzt...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2006-08-17 07:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

carico=caricamento... mal scheint es Eingabe, Speicherung, mal Belastung oder Laden zu sein... z.B. caricamento dei contratti oder caricamento delle carte... da blick einer durch!

Regina Eichstaedter
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
vielen Dank Regina.
Du hast Recht, blick da erst mal durch....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search