ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Accounting

giacenza vs. stock vs. scorta

German translation: Lagerbestand, Warenbestand


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:57 Nov 19, 2009
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Italian term or phrase: giacenza vs. stock vs. scorta
Si tratta di un testo che descrive la corretta gestione di un magazzino. La mia ricerca mi da "Bestand" come traduzione per tutti i tre. Qualcuno mi sa spiegare la differenza e come si traducono i vari termini in tedesco?
(Chiedo scusa per aver immesso tre termini alla volta, ma mi interessa proprio come si differenziano tra loro).
Grazie mille!
Christina Hofmann
Italy
Local time: 04:06
German translation:Lagerbestand, Warenbestand
Explanation:
giacenza: merce rimasta invenduta
scorta: provvista, rifornimento riserve da usare in caso di necessità
stock: merci disponibili in magazzino (come scorta)
Selected response from:

Paola Manfreda
Germany
Local time: 04:06
Grading comment
Vielen Dank fuer die hilfreiche Antwort! Da der Verfasser meines Textes offensichtlich "stock" e "giacenza" als Synonyme benutzt (z.B. stock nel magazzino) habe ich schliesslich sowohl "stock" als auch "giacenza" mit "Bestand" uebersetzt und nur "scorta" (Vorrat) differenziert.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Lagerbestand, WarenbestandPaola Manfreda


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Lagerbestand, Warenbestand


Explanation:
giacenza: merce rimasta invenduta
scorta: provvista, rifornimento riserve da usare in caso di necessità
stock: merci disponibili in magazzino (come scorta)


    Reference: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/G/giacenza....
    Reference: http://it.thefreedictionary.com/scorta
Paola Manfreda
Germany
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Vielen Dank fuer die hilfreiche Antwort! Da der Verfasser meines Textes offensichtlich "stock" e "giacenza" als Synonyme benutzt (z.B. stock nel magazzino) habe ich schliesslich sowohl "stock" als auch "giacenza" mit "Bestand" uebersetzt und nur "scorta" (Vorrat) differenziert.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: direi per precisare: scorta=Bestand/Vorrat; stock=Warenbestand; giacenza=Lagerbestand
13 mins
  -> ottimo, Lagerbestand, Warenbestand, Warenvorrat
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: