Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Advertising / Public Relations / Unternehmensdarstellung | | Italian term or phrase: piattaforma produttiva | "Una presenza sempre più globale, verso un’unica piattaforma produttiva"
(Titel aus der Selbstdarstellung eines Unternehmens...)
Produktionsplattform? klingt furchtbar...ich hoffe es ist nur Muedigkeit.. es gibt bestimmt besseres :(
grazie per ogni suggerimento..! |
| Maren PaetzoldKudoZ activityQuestions: 144 ( 6 open) ( 1 without valid answers) ( 13 closed without grading) Answers: 498 Germany
| | Local time: 12:12
|
| | Produktionsplattform | Explanation: ...eppure e´questa...cerca su google.de e la troverai in abbondanza...mi e´anche capitato di doverla tradurre dal tedesco.. |
| Selected response from:
Giorgia Lo Cicero Local time: 12:12
| Grading comment danke an alle beide.. letztendlich habe ich es bei Produktionsplattform belassen.. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:   Produktionsbasis
Explanation: Der Begriff "piattaforma produttiva" steht offensichtlich in einem engen Zusammenhang mit dem Begriff "geo-comunità" und dabei bewegen wir uns im Bereich der Strukturpolitik. Hier habe ich eine Erlaeuterung gefunden:
l centro della riflessione sono i concetti gemelli di piattaforma produttiva e geo-comunità, laddove con questi termini si fa riferimento rispettivamente all'hardware ed al software che informano gli spazi competitivi nell'Italia produttiva "tra flussi e luoghi". (...) In estrema sintesi, questa ridefinizione degli spazi competitivi può essere descritta come passaggio dall'Italia delle company town e dei sistemi locali (i luoghi emblematici delle "due vie allo sviluppo industriale", la produzione di massa e la specializzazione flessibile) a quella delle piattaforme produttive d'area vasta. Il modello della piattaforma produttiva è dunque una rappresentazione (in parte astratta, come tutte le rappresentazioni) di processi materialmente costituiti che hanno scavato in profondità negli assetti del nostro paese. Come sarà chiarito, con questa espressione non si fa riferimento ad un'aggregazione burocratica di territori, com'è accaduto per i distretti industriali dopo la svolta normativa che ne ha sancito il riconoscimento istituzionale. Al contrario, nel modello della piattaforma produttiva convivono sistemi d'azione stratificati per configurazioni spaziali a geometria variabile, non chiudibili in perimetri rigidi. (...) In questo senso la piattaforma produttiva deve farsi geocomunità, laddove con questo termine s'indica più propriamente il processo di produzione artificiale di reti, relazioni strutturate, accordi - in una parola, di governance.
http://www.aaster.it/progetti/ab124.htm?3_1
Und hier eine kuerzere Erklaerung:
Le piattaforme produttive sono geo-comunità dove si fa sistema
produttivo tenendo assieme gli elementi comunitari-territoriali e la forma impresa. Si cerca di modernizzarle con le funzioni necessarie per competere. Da quelle hard (autostrade e corridoi) a quelle soft (ricerca, innovazione e reti).
http://www.symbola.net/din/adminphp/doc/Aldo Bonomi relazion...
Alles ziemlich blumig, aber das Konzept wird irgendwie klar.
Der einzige Begriff, der mir als Entsprechung eingefallen ist und der in Google zumindest ein paar Treffer mit dem richtigen Kontext hervorgebracht hat, ist "Produktionsbasis":
http://library.fes.de/fulltext/fo-wirtschaft/00954005.htm#E1...
http://www.wissensnavigator.com/interface4/management/endo-m...
Alle uebrigen Alternativen, die mir eingefallen sind, wie "Produktionsstruktur" oder "Produktionsgebiet" sind in ihrer Bedeutung zu eingeengt und spiegeln nicht wirklich die Bedeutung von "pattaforma produttiva" wieder.
Ich hoffe, ich habe dich durch die lange Erklaerung nicht noch zusaetzlich verwirrt ;-)
Buon lavoro!
| Dragana Molnar M.A. Italy Local time: 12:12 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |