ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to German » Agriculture

coltura marginale

German translation: Anbauart : gering (fügig)


13:40 Jan 27, 2009Login or register (free) for more options.
Italian to German translations [PRO]
Agriculture
Italian term or phrase: coltura marginale
Ich muss hier einen Gesetzestext übersetzen. Ich füge mal den ganzen Satz ein:
"Come indicato nel prospetto allegato, il numero e il tipo di studi richiesti variano a seconda dello stato registrativo del formulato (ri-registrazione o prima registrazione) del tipo di modifica richiesto e del tipo di coltura (maggiore, minore, marginale) oggetto di autorizzazione."

Übersetzt man "coltura marginale" mit Randkultur (habe das bei Google jetzt nur im Zusammenhang mit "Randgruppen" gefunden) - und ist "Rezeptur" die richtige Übersetzung für "formulato"?

Hier noch ein Link zum ganzen Text, falls hilfreich:
http://www.ministerosalute.it/imgs/C_17_pubblicazioni_911_al...

Vielen Dank im Voraus für Hilfe, Bine73
Bine73
Germany
Local time: 05:02
German translation:Anbauart : gering (fügig)
Explanation:
gemeint ist von marginaler Bedeutung. formulato interpretier ich hier als (je nach Formulierung der Eintragungsweise; neuerliche Eintragung oder Ersteintragung)
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 05:02
Grading comment
Vielen Dank, habe mich für deine Übersetzung entschieden!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4unbedeutend
Astrid Wesserling
4Anbauart : gering (fügig)Ellen Kraus


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anbauart : gering (fügig)


Explanation:
gemeint ist von marginaler Bedeutung. formulato interpretier ich hier als (je nach Formulierung der Eintragungsweise; neuerliche Eintragung oder Ersteintragung)

Ellen Kraus
Austria
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Vielen Dank, habe mich für deine Übersetzung entschieden!
Notes to answerer
Asker: Hallo Ellen, was die Hauptfrage betrifft, hast du wahrscheinlich Recht. Aber bei "formulato" denke ich schon, dass es sich um die "Rezeptur" handelt, falls man das bei Herbiziden etc. so nennt. Ich gebe hier noch einen anderen Abschnitt wieder: "Formulato in ri-registrazionecon le stesse condizioni di impiego (settori, colture, dosi modalità, ecc.) dell’etichetta approvata."

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unbedeutend


Explanation:
In der Reihung "maggiore", "minore" wird deutlich, dass der Anbau so gut wie keine Rolle spielt., also eine Randerscheinung ist.

Ich würde mich anschließen und "formulato" als "Eintragung" einer Textformulierung oder Benennung ansehen.

Astrid Wesserling
Germany
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: