KudoZ home » Italian to German » Architecture

indicativo (qui)

German translation: unverbindlich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:indicativo (qui)
German translation:unverbindlich
Entered by: Birgit Elisabeth Horn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:23 May 20, 2005
Italian to German translations [PRO]
Architecture / capitolato
Italian term or phrase: indicativo (qui)
Capitolato indicativo di finitura
(complesso residenziale)

ich weiß wirklich nicht wie ich hier indicativo übersetzen soll: unverbindlich scheint mir hier zu vage
auch was den Rest betrifft, bin ich mir nicht sicher Leistungsverzeichnis der Teilleistungen? oder ..Endarbeiten, Feinarbeiten?
oder ist Leistungsverzeichnis hier vielleicht falsch (finde nur links zu Auschreibungen)
Birgit Elisabeth Horn
Italy
Local time: 10:34
Kurz(leistungsbeschreibung Innenausbau)
Explanation:
Mit "finitura" ist es ja immer so eine Sache, aber normalerweise ist bei Bauvorhaben der Innenausbau gemeint. "Ausstattung" wäre eine weitere Möglichkeit. Vielleicht kannst du das ja anhand des konkreten Inhalts des Leistungsverzeichnisses (auch: Leistungsbeschreibung) feststellen.
Dass du hierzu keine Links findest, erstaunt mich.
Gib doch mal "Leistungsverzeichnis + Innenausbau" auf einer Suchmaschine ein!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 53 mins (2005-05-22 16:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, dass die Kurzleistungsbeschreibung nicht so falsch ist, da eine Kurzfassung vom Begriff her eben nicht detailliert ist, bzw. keine genaueren Spezifikationen zur Ausführung bzw. Materialien beinhaltet.
Richtlinien gefällt mir nicht so, da der Begriff ja mit den EU-Richtlinien bzw technischen Richtlinien schon anders belegt ist, aber \"Richtlinien zur Leistungsbeschreibung\" ist sicher eine Möglichkeit.
Ansonsten \"Richtungsweisende Leistungsbeschreibung\" oder \"Näher zu definierende Leistungsbeschreibung\" ?
Ich würde auch danach gehen, wie du den Zusatz, dass \"alle Angaben puramente indicativi\" sind, übersetzt, und das möglicherweise in Übereinstimmung bringen.
Selected response from:

Ursula Leichtl
Local time: 10:34
Grading comment
Tausend Dank an euch beide; ich habe mich für unverbindlich entschieden, da die Leistungsbeschreibung schon ausgesprochen detailliert, aber eben nicht verbindlich ist
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Kurz(leistungsbeschreibung Innenausbau)Ursula Leichtl
4Leitvorschriften
Miriam Ludwig


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Leitvorschriften


Explanation:
Ich interpretiere das so:

capitolato = Vorschriften, Normen
indicativo = Leit-, Richt-

In diesem Zusammenhang kenne ich LEITVORSCHRIFTEN



--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-05-20 23:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

Baurecht Inhaltsverzeichnis
... LEITVORSCHRIFTEN. BauR 1.1, Bund. BauR 1.1.1, Baugesetzbuch (BauGB) ...
BauR 2.2.3, Verordnung über den Bau und Betrieb von Versammlungsstätten ...
www.gaa.baden-wuerttemberg.de/ Vorschriften/BauR/InhBauR.html - 17k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Abfallrecht Inhaltsverzeichnis
... LEITVORSCHRIFTEN. AbfR 1.1, EG/EU. AbfR 1.2, Bund ... Siedlungsabfällen und
von bestimmten Bau- und Abbruchabfällen (Gewerbeabfallverordnung - GewAbfV) ...
www.gaa.baden-wuerttemberg.de/ Vorschriften/Abfr/InhAbfr.html

Websuche: Vorschriften
... Acetylenanlagen Inhaltsverzeichnis 1. LEITVORSCHRIFTEN Acet 1.1 Gesetz über technische Arbeitsmittel ... 9/EG vom Juni 2003 Vorschriften für den Bau und Betrieb ...
www.web-suche.com/s19-vorschriften.html - 21k - Zusätzliches Ergebnis


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-05-20 23:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

LEITVORSCHRIFTEN oder -NORMEN

Strahlenschutzrecht Inhaltsverzeichnis
... LEITVORSCHRIFTEN. Str 1.1, EG/EU. Str 1.1.1, Richtlinie 96/29/Euratom zur Festlegung der grundlegenden Sicherheitsnormen für den Schutz der Gesundheit ...
www.gaa.baden-wuerttemberg.de/ Vorschriften/Str/InhStr.html - 12k

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-05-20 23:04:13 GMT)
--------------------------------------------------

Baurecht Inhaltsverzeichnis
... LEITVORSCHRIFTEN. BauR 1.1, Bund. BauR 1.1.1, Baugesetzbuch (BauGB) ...
BauR 2.2.3, Verordnung über den Bau und Betrieb von Versammlungsstätten ...
www.gaa.baden-wuerttemberg.de/ Vorschriften/BauR/InhBauR.html - 17k

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-05-20 23:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

...in Bezug auf die Feinarbeiten oder wie auch immer du finitura hier übersetzt hast :-)

Ciao, Mi

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 10:34
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Kurz(leistungsbeschreibung Innenausbau)


Explanation:
Mit "finitura" ist es ja immer so eine Sache, aber normalerweise ist bei Bauvorhaben der Innenausbau gemeint. "Ausstattung" wäre eine weitere Möglichkeit. Vielleicht kannst du das ja anhand des konkreten Inhalts des Leistungsverzeichnisses (auch: Leistungsbeschreibung) feststellen.
Dass du hierzu keine Links findest, erstaunt mich.
Gib doch mal "Leistungsverzeichnis + Innenausbau" auf einer Suchmaschine ein!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 53 mins (2005-05-22 16:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, dass die Kurzleistungsbeschreibung nicht so falsch ist, da eine Kurzfassung vom Begriff her eben nicht detailliert ist, bzw. keine genaueren Spezifikationen zur Ausführung bzw. Materialien beinhaltet.
Richtlinien gefällt mir nicht so, da der Begriff ja mit den EU-Richtlinien bzw technischen Richtlinien schon anders belegt ist, aber \"Richtlinien zur Leistungsbeschreibung\" ist sicher eine Möglichkeit.
Ansonsten \"Richtungsweisende Leistungsbeschreibung\" oder \"Näher zu definierende Leistungsbeschreibung\" ?
Ich würde auch danach gehen, wie du den Zusatz, dass \"alle Angaben puramente indicativi\" sind, übersetzt, und das möglicherweise in Übereinstimmung bringen.

Ursula Leichtl
Local time: 10:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tausend Dank an euch beide; ich habe mich für unverbindlich entschieden, da die Leistungsbeschreibung schon ausgesprochen detailliert, aber eben nicht verbindlich ist

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prawi: Innenausbau oder einfach Ausbau
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search