Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Art/Literary - Architecture / Baustilkunde / Kunstgeschichte
Italian term or phrase:Albergo
"Nel 1410-11 fu deciso di costruire un Albergo, la sala per le riunioni della Banca, ossia l'organo di governo della Scuola, sopra il chiostro dell' Abbazia, ma poiche' questo andava a occupare una parte del camposanto, la Scuola dovette attendere il permesso della famiglia Moro, che fu accordato solo nel 1434."
Guten Morgen!
Es geht um die Zünfte/Burschenschaften in Venedig, die sogenannten Scuole, in der Zeit des späten Mittelalters/Frührenaissance, die sich durch ihre grandiosen Bauwerke gegenseitig zu beeindrucken versuchten.
In diesem Satz bin ich mir nicht sicher, wie ich 'Albergo' am besten übersetzen sollte, da es eine Art feststehender Begriff zu sein scheint (großgeschrieben), und ja wohl ein Saal gemeint ist, auf jeden Fall kein Hotel... ;-)
Weiß jemand, ob es da eine Standardübersetzung gibt?
Oder ob der Ausdruck normalerweise nicht übersetzt wird?
Und was ist genau damit gemeint? Ein 'Versammlungssaal?'
Und wieso überhaupt 'Albergo'?
Bin dankbar für jede Hilfe!
Und schönen Sonntag noch an alle!
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-06-15 07:24:58 GMT) --------------------------------------------------
aus dem Artikel zu den Scuole:
"(...) i regolamenti per la costruzione delle Scuole veneziane erano rigidi: l'architetto doveva assolutamente tenerne conto. L'edificio doveva essere fornito di due grandi sale, una per le cerimonie religiose al piano terra e una al primo piano, per le riunioni degli affiliati. In quest'ultima sala era prevista una porta che collegava ad una piccola stanza, la stanza dell'albergo, atta a contenere la mariegola. (...)
~~~
Man kann in Klammern "Sitzungssaal" hinzufügen.
-------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2008-06-15 08:10:52 GMT) --------------------------------------------------
(...) Marin Sanudo il Giovane (1466 - 1536), cronista che scrisse 56 Diari sulle vicende di Venezia, elenca nei suoi scritti ben 210 Scuole piccole e 6 grandi.
La struttura architettonica delle Scuole prevedeva un gran salone a pian terreno per le cerimonie e uno per le riunioni al piano superiore.
Dalla sala delle riunioni si apriva una piccola stanza detta "Albergo", che conteneva la "Mariegola" o "Libro delle Ordinanze". (...) http://gcesare.provincia.venezia.it/e_ep/e_ep10/lescholaeven...
-------------------------------------------------- Note added at 6 Stunden (2008-06-15 12:47:29 GMT) --------------------------------------------------
wikipedia:
"(...) Die ***Sala dell’Albergo*** ist der kleinste der drei Säle der Scuola Grande di San Rocco in Venedig und befindet sich im Obergeschoss der Scuola. Er hat fast würfelförmige Ausmaße. Ausgestattet ist er mit Wandvertäfelungen aus dem 16. Jahrhundert, mit dem Gestühl für die Vorsteher der Bruderschaft, mit Wand- und Deckengemälden Tintorettos und mit einer geschnitzten und vergoldeten Kassettendecke. Der Saal diente als Sitzungsraum und als Schatzkammer der Bruderschaft.(...)"
-------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2008-06-19 16:34:51 GMT) --------------------------------------------------
Hallo!
*amkopfkratz...
Etwa (um das erwähnte Dilemma zu umschiffen):
***...den "Albergo" genannten Sitzungssaal ...*** ?
Oder eben direkt ***die Sala dell'Albergo*** wie bei wikipedia u. anderen Quellen?
Bestärkt durch die Erläuterungen im Ausgangstext (la sala), liegt man mit Sala dell'Albergo m.E. zu 100% richtig;
unter "Albergo" verstehen einige Quellen auch nur den kleinen Nebenraum des Saales, der u.a. die "Mariegola" ...be~herberg~te.
(hätte ich nur die eine Alternative, würde ich mich wohl am ehesten für *der* Albergo entscheiden)
Ihr habt mir alle weiterhelfen können. Nach Rücksprache mit dem Kunden habe ich mich entschieden, das Wort so zu lassen - vielleicht mit Bedeutung in Klammern dahinter.
:-)
Automatic update in 00:
Answers
23 mins confidence:
Versammlungsraum
Explanation: Zünfte hatten im Mittelater ihre Versammlungsräume ; "albergo" ist übrigens eines der wenigen Wörter im Italioenischen, die aus der Besatzungszeit der Ostgoten stammt (mit "Herberge" verwandt, = ein das Heer bergender Ort")
Vittorio Ferretti Local time: 12:18 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Explanation: Wenn Du *Ratssaal* und *Kloster* googelst, dann siehst Du, dass es solcherlei Säle bei (!) Klöstern reichlich gibt.
Vielleicht hilft's Dir?
Buon lavoro domenicale!
Michaela Mersetzky Local time: 12:18 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 19
Kleinere Zunfthäuser
Im 15. Jahrhundert dürften 200 bis 400 Zünfte und sonstige Laiengemeinden von denen es mindestens 925 gab[6], Versammlungshäuser besessen haben, von denen einige bis heute bestehen. Zu ihnen hatten, im Gegensatz zu den Scuole grandi, die Adligen keinen Zugang. Auch sie waren teilweise nach Nationen organisiert (Albaner, Dalmater usw.), jedoch überwiegend nach handwerklichen Korporationen. Bis heute bestehen einige der Versammlungshäuser der Scuole piccole, beispielsweise am Campo Santa Margherita das Haus der Scuola dei Varotari, also der Gerber, oder am Campo San Tomà, das der Scuola dei Calegheri, der Schuhmacherzunft also.
Joan Hass Local time: 12:18 Native speaker of: German
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-06-15 07:24:58 GMT) --------------------------------------------------
aus dem Artikel zu den Scuole:
"(...) i regolamenti per la costruzione delle Scuole veneziane erano rigidi: l'architetto doveva assolutamente tenerne conto. L'edificio doveva essere fornito di due grandi sale, una per le cerimonie religiose al piano terra e una al primo piano, per le riunioni degli affiliati. In quest'ultima sala era prevista una porta che collegava ad una piccola stanza, la stanza dell'albergo, atta a contenere la mariegola. (...)
~~~
Man kann in Klammern "Sitzungssaal" hinzufügen.
-------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2008-06-15 08:10:52 GMT) --------------------------------------------------
(...) Marin Sanudo il Giovane (1466 - 1536), cronista che scrisse 56 Diari sulle vicende di Venezia, elenca nei suoi scritti ben 210 Scuole piccole e 6 grandi.
La struttura architettonica delle Scuole prevedeva un gran salone a pian terreno per le cerimonie e uno per le riunioni al piano superiore.
Dalla sala delle riunioni si apriva una piccola stanza detta "Albergo", che conteneva la "Mariegola" o "Libro delle Ordinanze". (...) http://gcesare.provincia.venezia.it/e_ep/e_ep10/lescholaeven...
-------------------------------------------------- Note added at 6 Stunden (2008-06-15 12:47:29 GMT) --------------------------------------------------
wikipedia:
"(...) Die ***Sala dell’Albergo*** ist der kleinste der drei Säle der Scuola Grande di San Rocco in Venedig und befindet sich im Obergeschoss der Scuola. Er hat fast würfelförmige Ausmaße. Ausgestattet ist er mit Wandvertäfelungen aus dem 16. Jahrhundert, mit dem Gestühl für die Vorsteher der Bruderschaft, mit Wand- und Deckengemälden Tintorettos und mit einer geschnitzten und vergoldeten Kassettendecke. Der Saal diente als Sitzungsraum und als Schatzkammer der Bruderschaft.(...)"
-------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2008-06-19 16:34:51 GMT) --------------------------------------------------
Hallo!
*amkopfkratz...
Etwa (um das erwähnte Dilemma zu umschiffen):
***...den "Albergo" genannten Sitzungssaal ...*** ?
Oder eben direkt ***die Sala dell'Albergo*** wie bei wikipedia u. anderen Quellen?
Bestärkt durch die Erläuterungen im Ausgangstext (la sala), liegt man mit Sala dell'Albergo m.E. zu 100% richtig;
unter "Albergo" verstehen einige Quellen auch nur den kleinen Nebenraum des Saales, der u.a. die "Mariegola" ...be~herberg~te.
(hätte ich nur die eine Alternative, würde ich mich wohl am ehesten für *der* Albergo entscheiden)
;-)
Zea_Mays Italy Local time: 12:18 Native speaker of: German, Italian PRO pts in category: 43
Grading comment
Nochmal Danke! :-)
Notes to answerer
Asker: Hi "Zea",
Danke f.d. Vorschlag, ich glaub' auch mittlerweile, dass ich den Begriff einfach so lasse, auch deine Idee mit S. in Klammern dahinter find' ich nicht schlecht. Aber welchen Artikel würdest Du im Deutschen benutzen? ...'der Albergo' oder 'die Albergo' ? ...das 'Albergo' wohl eher nicht, da denkt man dann gleich wieder an Hotel...