KudoZ home » Italian to German » Architecture

sottoportego

German translation: Sottoportego (ein Durchgang/ebenerdiger Tunnel durch ein Gebäude/Durchgang im Erdgeschoss/

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:58 Jul 2, 2008
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / Baugeschichte / Kunstgeschichte
Italian term or phrase: sottoportego
für Venedig typische Baukonstruktion, mglw. mit 'alleyway' ins Englische übersetzt. Lasse ich den Begriff im Deutschen so stehen, oder gibt es eine Standardübersetzung?
Eike Seemann DipTrans
Local time: 23:34
German translation:Sottoportego (ein Durchgang/ebenerdiger Tunnel durch ein Gebäude/Durchgang im Erdgeschoss/
Explanation:
So weit ich weiß, gibt es keine Standardübersetzung für sottoportego. Weil aber auch nicht jeder auf Anhieb wissen dürfte, was das ist, würde ich das Wort unübersetzt verwenden und eine Erklärung hinterher schieben, etwa so wie in diesen Beispielen:

"I really like this sottoportego, the passage under the building."
http://www.carfree.com/ven/st03.html

aus: Nicolas Remin, Venezianische Verlobung
"Plötzlich beschrieb die Gasse eine scharfe Linkskurve, und als sie um die Ecke bog, sah sie den ***sottoportego, einen Durchgang***, schwarz wie ein Minenschacht, der zu anderen Gassen führen konnte oder aber, wenn sie Pech hatte, einfach auf einen Hof."
http://209.85.135.104/search?q=cache:L4R0aX4EW-4J:www.rowohl...

"Dort steigen Sie aus und gehen zu Fuss weiter, auf den Campo San Bartolomeo, ***Durchgang*** Sottoportego della Bissa,..."
http://xoomer.alice.it/adriano.macoratti/anfahrt_de.html

"...unter einem »sottoportego« hindurch in einen kleinen Hof,..."
http://www.zeit.de/2007/04/Venedig?page=3

über den Palazzo Dolfin Marin:
"Venezianischen Vorgaben folgt der ungewöhnliche ***Sottoportego (Durchgang) im Erdgeschoss***."
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/unterhalt...

"... unter einem »sottoportego« hindurch in einen kleinen Hof..."
http://209.85.135.104/search?q=cache:uDGRi_rktdYJ:hermes.zei...

"In Venedig kennt man solche Passagen als "Sottoportego" und es handelt sich um nichts weiter als ***einen ebenerdigen Tunnel durch ein Gebäude*** ..."
http://www.carfree.com/de/i043_de.html

Foto eines Sottoportego: http://www.carfree.com/ven/st03.html




Selected response from:

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 23:34
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Sottoportego (ein Durchgang/ebenerdiger Tunnel durch ein Gebäude/Durchgang im Erdgeschoss/
Michaela Mersetzky
3 +1sottoportego
kriddl


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sottoportego


Explanation:
Würde ich so lassen.


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:wK--TE7F65QJ:edocs.tu-b...
kriddl
Germany
Local time: 23:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amphyon
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Sottoportego (ein Durchgang/ebenerdiger Tunnel durch ein Gebäude/Durchgang im Erdgeschoss/


Explanation:
So weit ich weiß, gibt es keine Standardübersetzung für sottoportego. Weil aber auch nicht jeder auf Anhieb wissen dürfte, was das ist, würde ich das Wort unübersetzt verwenden und eine Erklärung hinterher schieben, etwa so wie in diesen Beispielen:

"I really like this sottoportego, the passage under the building."
http://www.carfree.com/ven/st03.html

aus: Nicolas Remin, Venezianische Verlobung
"Plötzlich beschrieb die Gasse eine scharfe Linkskurve, und als sie um die Ecke bog, sah sie den ***sottoportego, einen Durchgang***, schwarz wie ein Minenschacht, der zu anderen Gassen führen konnte oder aber, wenn sie Pech hatte, einfach auf einen Hof."
http://209.85.135.104/search?q=cache:L4R0aX4EW-4J:www.rowohl...

"Dort steigen Sie aus und gehen zu Fuss weiter, auf den Campo San Bartolomeo, ***Durchgang*** Sottoportego della Bissa,..."
http://xoomer.alice.it/adriano.macoratti/anfahrt_de.html

"...unter einem »sottoportego« hindurch in einen kleinen Hof,..."
http://www.zeit.de/2007/04/Venedig?page=3

über den Palazzo Dolfin Marin:
"Venezianischen Vorgaben folgt der ungewöhnliche ***Sottoportego (Durchgang) im Erdgeschoss***."
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/unterhalt...

"... unter einem »sottoportego« hindurch in einen kleinen Hof..."
http://209.85.135.104/search?q=cache:uDGRi_rktdYJ:hermes.zei...

"In Venedig kennt man solche Passagen als "Sottoportego" und es handelt sich um nichts weiter als ***einen ebenerdigen Tunnel durch ein Gebäude*** ..."
http://www.carfree.com/de/i043_de.html

Foto eines Sottoportego: http://www.carfree.com/ven/st03.html






Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 23:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrizia Lelli
1 hr
  -> Danke, Patrizia!

agree  harmatan: ich würds wie Michaela sagt auf italienisch lassen, aber in Klammern beschreiben, was es ist
1 hr
  -> Danke, harmatan!

agree  Ina Glörfeld Salzano
3 hrs
  -> Danke, Ina!

agree  Joan Hass: unter Tunnel versteh ich was anderes. ... ich würd Passagen oder Durchgang schreiben bzgl. Venedig fänd ich Passagen besser.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search