KudoZ home » Italian to German » Architecture

flussi di recinzione

German translation: lange/längere/große Zaunstrecken

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:48 Sep 4, 2008
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Wellblech
Italian term or phrase: flussi di recinzione
I prodotti ideati e realizzati dalla /Unternehmen/ sono lamiere ondulate funzionali a un metodo di costruzione di tunnel, ponti, sottopassaggi, fogne e flussi di recinzione del tutto innovativo, soprattutto in Italia, dove è praticamente sconosciuto.
Carsten Mohr
Germany
Local time: 12:40
German translation:lange/längere/große Zaunstrecken
Explanation:
Bin mir nicht sicher, aber für die Idee **lange/längere/große Zaunstrecken** gibt es viele gute Google-Treffer. Und "flusso" bedeutet ja, dass sich etwas in eine Richtung bewegt/entwickelt/entfaltet. So kam ich auf diese Idee. Vedi tu.

"Vielmehr ist es insbesondere bei **längeren Zaunstrecken** erforderlich, die Haltefüße zu verrücken."
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=DE2006000747&DISPLAY=...

"Variant ist besonders wirtschaftlich, wenn es sich um **große Zaunstrecken** handelt."

"Große Gärten mit **langen Zaunstrecken** sind für sie nicht zu überblicken und damit aus ihrer Sicht schwer zu bewachen. Ihr Bellen zeigt,..."
http://de.mimi.hu/hund/revier.html


http://www.schutzgittersysteme.de/03poduktlinien/02variant/0...

"Ideal für **lange Zaunstrecken**."
http://www.horizontfachcenter.de/Link-and-tension-adjuster-W...
Selected response from:

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 12:40
Grading comment
vielen Dank Michaela! ich habe der Agentur mitgeteilt, dass ich bei diesem Begriff unsicher bin hinsichtlich der Übersetzung - die Antwort: "auslassen, ist sowieso eine Aufzählung". insofern weiß ich nicht, was es im endeffekt bedeutet und trage es nicht ins kudoz-glossar ein... ist wohl besser! gruß Carsten
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3lange/längere/große Zaunstrecken
Michaela Mersetzky


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lange/längere/große Zaunstrecken


Explanation:
Bin mir nicht sicher, aber für die Idee **lange/längere/große Zaunstrecken** gibt es viele gute Google-Treffer. Und "flusso" bedeutet ja, dass sich etwas in eine Richtung bewegt/entwickelt/entfaltet. So kam ich auf diese Idee. Vedi tu.

"Vielmehr ist es insbesondere bei **längeren Zaunstrecken** erforderlich, die Haltefüße zu verrücken."
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=DE2006000747&DISPLAY=...

"Variant ist besonders wirtschaftlich, wenn es sich um **große Zaunstrecken** handelt."

"Große Gärten mit **langen Zaunstrecken** sind für sie nicht zu überblicken und damit aus ihrer Sicht schwer zu bewachen. Ihr Bellen zeigt,..."
http://de.mimi.hu/hund/revier.html


http://www.schutzgittersysteme.de/03poduktlinien/02variant/0...

"Ideal für **lange Zaunstrecken**."
http://www.horizontfachcenter.de/Link-and-tension-adjuster-W...


Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 12:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Grading comment
vielen Dank Michaela! ich habe der Agentur mitgeteilt, dass ich bei diesem Begriff unsicher bin hinsichtlich der Übersetzung - die Antwort: "auslassen, ist sowieso eine Aufzählung". insofern weiß ich nicht, was es im endeffekt bedeutet und trage es nicht ins kudoz-glossar ein... ist wohl besser! gruß Carsten
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search