ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Architecture

Progetto stato di fatto - Rilievo

German translation: Bestandsaufnahme - Aufmaß


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Progetto stato di fatto - Rilievo
German translation:Bestandsaufnahme - Aufmaß
Entered by: Beate Simeone-Beelitz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:37 Oct 8, 2008
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Bauprojekt
Italian term or phrase: Progetto stato di fatto - Rilievo
Titel einer Baubeschreibung zur Sanierung und Restaurierung einer eingestürzten Mauer, in die ein denkmalgeschützte Kappelle eingelassen ist.
Ich habe an "Projekt zur Erhebung des derzeitigen Zustands" gedacht. Gibt es bessere Vorschläge?

danke!
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 12:19
Bestandsaufnahme - Aufmaß
Explanation:
bei Sanierungen spricht man von der Bestandsaufnahme, das Wort progetto kann man auf deutsch vernachlässigen.. ;-))

rilievo ist tatsächlich ganz einfach das Aufmaß! und es stellt einen Schritt in der Bestandsaufnahme dar

mit der Suche "Bestandsaufnahme - Aufmaß" findet man auch unzählige bsp aus dem Bauwesen

grüße vom architekten ;-) buona giornata
Selected response from:

Maren Paetzold
Germany
Local time: 12:19
Grading comment
vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Bestandsaufnahme - Aufmaß
Maren Paetzold
5 +1Erhebung des derzeitigen Zustands
AM Larrieu


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Erhebung des derzeitigen Zustands


Explanation:
z.B. in:
https://www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dum...
Die Hauptstadtpolitik verlangt neben den großen Symbolentscheidungen (Holocaust-Mahnmal, Schloß) vor allem eine genaue Erhebung des derzeitigen Zustands aller vom Bund getragenen oder geförderten Einrichtungen.


AM Larrieu
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernd Weiss: Noch "fachlicher" wäre "des Ist-Zustands"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Bestandsaufnahme - Aufmaß


Explanation:
bei Sanierungen spricht man von der Bestandsaufnahme, das Wort progetto kann man auf deutsch vernachlässigen.. ;-))

rilievo ist tatsächlich ganz einfach das Aufmaß! und es stellt einen Schritt in der Bestandsaufnahme dar

mit der Suche "Bestandsaufnahme - Aufmaß" findet man auch unzählige bsp aus dem Bauwesen

grüße vom architekten ;-) buona giornata

Maren Paetzold
Germany
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Grading comment
vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernd Weiss: Bestandsaufnahme ist genauso gut. Ob rilievo hier tatsächlich als "Aufmaß" zu verstehen ist bliebe zu klären. Möglich wäre es aufgrund der Konstruktion: rilievo als Unterpunkt und dann Teil der Bestandsaufnahme
15 mins
  -> danke. rilievo ist das Aufmaß...das kann ich versichern!! siehe auch http://it.wikipedia.org/wiki/Rilievo

agree  Dragana Molnar M.A.
15 mins
  -> danke :-)

agree  Michaela Mersetzky: Assolutamente d'accordo!
27 mins
  -> danke sehr!

agree  Patrizia Lelli
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: