ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Architecture

spigolo3, senza perdite di aghi

German translation: ohne Nadelung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:senza perdite di aghi
German translation:ohne Nadelung
Entered by: langnet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:27 Nov 18, 2004
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Zwischendecken
Italian term or phrase: spigolo3, senza perdite di aghi
Zusammenhang:
Abhangdecken
"controsoffitto in MF, Odenwald Cosmos, spigolo 3, senza perdite di aghi, misura modulare 60x60 ..."

was ist hier bitte dieser spigolo 3
und:
senza perdite die aghi = ohne Nadelung?

grazie mille

didi
dieter haake
Austria
Local time: 12:20
ohne Nadelung -> s.u.
Explanation:
"ohne Nadelung" ist vollkommen OK - es handelt sich um eine nicht korrekte Übertragung ins Italienische. Die wurde mit Sicherheit ganz einfach bei der Ausschreibung "vom Hersteller" übernommen, ohne nachzudenken bzw. "nachzubessern" (von diesen Dingen kann ich ein leidig Lied singen - ich beantrage derzeit einen Waffenschein, um endlich meine Mordgelüste umzusetzen :-))) ).
Was gemeint ist: die "Oberfläche" (das "Dessin") ist glatt, nicht "genadelt" (das kennst Du auch, diese Platten bei abgehängten Decken, die aussehen, als wären Tannennadeln, Grashalme oder Tierhaare in die weiße Farbe geraten). Schau noch mal nach bei

http://www.owa.de/deutsch/des_cosmos.html ,

bei der Drop-Down-Liste "Oberflächen-Dessin". Da steht eindeutig "mit" und "ohne Nadelung" zur Auswahl.

Bei "spigolo 3" wirst Du nachfragen müssen. Persönllich bin ich mir ziemlich sicher, daß damit die Deckenausführung mit sichtbaren Tragprofilen gemeint ist (http://www.owa.de/deutsch/sys_s3.html). Je nach Ausführung müssen Deckenplatten an den Rändern ja unterschiedlich ausgebildet. In diesem Fall gibt es "verdeckt, halbverdeckt, sichtbar, sichtbar Contura, freigespannt, Bandraster" mit guten Darstellungen der Randprofilbeschaffenheit der Deckenplatten in den einzelnen Fällen.

Wobei mir noch ein Gedanke kommt, weil ich meine Pappenheimer kenne (und in diesem Fachbereich immer eine gute Dosis Phantasie die Grundvoraussetzung ist). Bei Anklicken von "sichtbar" heißt die Webseite "...sys_s3.html" - s3 = "spigolo 3" Vuoi vedere che ho ragione :-))))))))))))))?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2004-11-18 20:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Beispiel-Ausschreibungstext des Herstellers für \"Cosmos\" (ich lade mir solche Dinge aus Erfahrung und für den weiteren Gebrauch ja immer sofort herunter, wenn ich auf sie stoße:-) ):

\"XYZ m²
OWAcoustic-Unterdecke System S 3 - Einlegesystem 24 mm

einschließlich abgehängter Unterkonstruktion liefern und entsprechend den OWA-Verlegerichtlinien, DIN 18 168 sowie nach vorhandenen Verlegeplänen montieren.

Qualitätsanforderungen: OWAcoustic-Mineralwolleplatten fest gebunden, mit beidseitigem Grundanstrich. Die Platte ist frei von Asbest und Formaldehyd. Eine \"Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung\" des Instituts für Bautechnik liegt vor.
Die zur Herstellung der Platte verwendete Mineralwolle ist biolöslich. Die Kriterien der Nichteinstufung als krebserzeugender Stoff gemäß der Chemikalienverbotsverordnung (§ 1 Anhang, Abschnitt 23 biopersistente Fasern) werden eingehalten und durch das \"RAL-Gütesiegel Mineralwolle\" gewährleistet.

Kanten: 3, scharfkantig
Dessin: Cosmos 68/N
Farbe: weiß
Dicke (mm): 15
Länge (mm): 625
Breite (mm): 625
Baustoffklasse: B1
Schallabsorption
(NRC): 0,65

Unterkonstruktion: OWA Trag- und Verbindungsprofile aus verzinktem Stahlblech 2 x 0,4 mm, 24 mm breit, im entsprechenden Achsraster, einschließlich passender Abhängung mit bauaufsichtlich zugelassener Befestigung.

Statisch tragendes Bauteil: Stahlbetondecke
Abhängehöhe (mm): 300
Profilfarbe: weiß

Brandschutz: Feuerwiderstandsklasse F 90 nach DIN 4102, Brandangriff von unten
in Verbindung mit dem statisch tragenden Bauteil,
Ausführung nach OWA-Prüfzeugnis .



Material: ............. EUR/m²
Lohn: ............. EUR/m²


m
Wandanschluß passend zu System S 3, sichtbares Metallsystem
mit einem L-förmigen Wandwinkel, Abmessungen 25/20 mm, sichtbare Seite 20 mm mit gebördelter Sichtkante (OWA Nr. 50), Farbe weiß, liefern und herstellen.
In den Ecken sind die Profile auf Gehrung zu stoßen. Alle Anschlüsse sind mit bauaufsichtlich zugelassenen, nicht brennbaren Befestigungsteilen auszuführen, Befestigungsabstand nach Prüfzeugnis.
Befestigungsuntergrund: Beton.
Der Einheitspreis berücksichtigt sämtliche Anschnittarbeiten.

Hinweis: Bei Brandschutzdecken sind die Wandanschlüsse entsprechend dem zutreffenden Prüfzeugnis auszuführen.



Material: ............. EUR/m
Lohn: ............. EUR/m\"

Wobei das Programm bei der Auswahl sagt: \"Cosmos 68/O bzw. 68/N\" -> \"Sichtbare Systemse\" -> \"sichtbares Metallsystem\". Und hier ist dann auch die Lösung für \"spigolo 3\": \"Kanten: 3, scharfkantig\"

\"MF\" steht IT wohl für \"Mineralfaser-\", der Hersteller nennt es allerdings \"Mineralwolle-\", und ich persönlich würde es auch dabei belassen.
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 12:20
Grading comment
OK - ich hab die Kanten so übernommen. Danke!
Sachen gibt's ...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ohne Nadelung -> s.u.
langnet


Discussion entries: 5





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ohne Nadelung -> s.u.


Explanation:
"ohne Nadelung" ist vollkommen OK - es handelt sich um eine nicht korrekte Übertragung ins Italienische. Die wurde mit Sicherheit ganz einfach bei der Ausschreibung "vom Hersteller" übernommen, ohne nachzudenken bzw. "nachzubessern" (von diesen Dingen kann ich ein leidig Lied singen - ich beantrage derzeit einen Waffenschein, um endlich meine Mordgelüste umzusetzen :-))) ).
Was gemeint ist: die "Oberfläche" (das "Dessin") ist glatt, nicht "genadelt" (das kennst Du auch, diese Platten bei abgehängten Decken, die aussehen, als wären Tannennadeln, Grashalme oder Tierhaare in die weiße Farbe geraten). Schau noch mal nach bei

http://www.owa.de/deutsch/des_cosmos.html ,

bei der Drop-Down-Liste "Oberflächen-Dessin". Da steht eindeutig "mit" und "ohne Nadelung" zur Auswahl.

Bei "spigolo 3" wirst Du nachfragen müssen. Persönllich bin ich mir ziemlich sicher, daß damit die Deckenausführung mit sichtbaren Tragprofilen gemeint ist (http://www.owa.de/deutsch/sys_s3.html). Je nach Ausführung müssen Deckenplatten an den Rändern ja unterschiedlich ausgebildet. In diesem Fall gibt es "verdeckt, halbverdeckt, sichtbar, sichtbar Contura, freigespannt, Bandraster" mit guten Darstellungen der Randprofilbeschaffenheit der Deckenplatten in den einzelnen Fällen.

Wobei mir noch ein Gedanke kommt, weil ich meine Pappenheimer kenne (und in diesem Fachbereich immer eine gute Dosis Phantasie die Grundvoraussetzung ist). Bei Anklicken von "sichtbar" heißt die Webseite "...sys_s3.html" - s3 = "spigolo 3" Vuoi vedere che ho ragione :-))))))))))))))?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2004-11-18 20:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Beispiel-Ausschreibungstext des Herstellers für \"Cosmos\" (ich lade mir solche Dinge aus Erfahrung und für den weiteren Gebrauch ja immer sofort herunter, wenn ich auf sie stoße:-) ):

\"XYZ m²
OWAcoustic-Unterdecke System S 3 - Einlegesystem 24 mm

einschließlich abgehängter Unterkonstruktion liefern und entsprechend den OWA-Verlegerichtlinien, DIN 18 168 sowie nach vorhandenen Verlegeplänen montieren.

Qualitätsanforderungen: OWAcoustic-Mineralwolleplatten fest gebunden, mit beidseitigem Grundanstrich. Die Platte ist frei von Asbest und Formaldehyd. Eine \"Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung\" des Instituts für Bautechnik liegt vor.
Die zur Herstellung der Platte verwendete Mineralwolle ist biolöslich. Die Kriterien der Nichteinstufung als krebserzeugender Stoff gemäß der Chemikalienverbotsverordnung (§ 1 Anhang, Abschnitt 23 biopersistente Fasern) werden eingehalten und durch das \"RAL-Gütesiegel Mineralwolle\" gewährleistet.

Kanten: 3, scharfkantig
Dessin: Cosmos 68/N
Farbe: weiß
Dicke (mm): 15
Länge (mm): 625
Breite (mm): 625
Baustoffklasse: B1
Schallabsorption
(NRC): 0,65

Unterkonstruktion: OWA Trag- und Verbindungsprofile aus verzinktem Stahlblech 2 x 0,4 mm, 24 mm breit, im entsprechenden Achsraster, einschließlich passender Abhängung mit bauaufsichtlich zugelassener Befestigung.

Statisch tragendes Bauteil: Stahlbetondecke
Abhängehöhe (mm): 300
Profilfarbe: weiß

Brandschutz: Feuerwiderstandsklasse F 90 nach DIN 4102, Brandangriff von unten
in Verbindung mit dem statisch tragenden Bauteil,
Ausführung nach OWA-Prüfzeugnis .



Material: ............. EUR/m²
Lohn: ............. EUR/m²


m
Wandanschluß passend zu System S 3, sichtbares Metallsystem
mit einem L-förmigen Wandwinkel, Abmessungen 25/20 mm, sichtbare Seite 20 mm mit gebördelter Sichtkante (OWA Nr. 50), Farbe weiß, liefern und herstellen.
In den Ecken sind die Profile auf Gehrung zu stoßen. Alle Anschlüsse sind mit bauaufsichtlich zugelassenen, nicht brennbaren Befestigungsteilen auszuführen, Befestigungsabstand nach Prüfzeugnis.
Befestigungsuntergrund: Beton.
Der Einheitspreis berücksichtigt sämtliche Anschnittarbeiten.

Hinweis: Bei Brandschutzdecken sind die Wandanschlüsse entsprechend dem zutreffenden Prüfzeugnis auszuführen.



Material: ............. EUR/m
Lohn: ............. EUR/m\"

Wobei das Programm bei der Auswahl sagt: \"Cosmos 68/O bzw. 68/N\" -> \"Sichtbare Systemse\" -> \"sichtbares Metallsystem\". Und hier ist dann auch die Lösung für \"spigolo 3\": \"Kanten: 3, scharfkantig\"

\"MF\" steht IT wohl für \"Mineralfaser-\", der Hersteller nennt es allerdings \"Mineralwolle-\", und ich persönlich würde es auch dabei belassen.

langnet
Italy
Local time: 12:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
OK - ich hab die Kanten so übernommen. Danke!
Sachen gibt's ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Di Santo: sono senza parole...!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: