KudoZ home » Italian to German » Art/Literary

squadra libera

German translation: v sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:14 Jul 3, 2002
Italian to German translations [Non-PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: squadra libera
Si può chiamare così un team di due persone – due fotografi che lavorono insieme (volevo evitare la parola "team")?
m-svenja
Local time: 22:27
German translation:v sotto
Explanation:
2 free lance che lavorano in coppia ??

non capisco però se vuoi la traduzione in tedesco o la conferma dell'espressione italiana...
Selected response from:

xxxpgp
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Wenn Du "Team" vermeiden willst...
Steffen Walter
4v sottoxxxpgp


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v sotto


Explanation:
2 free lance che lavorano in coppia ??

non capisco però se vuoi la traduzione in tedesco o la conferma dell'espressione italiana...

xxxpgp
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wenn Du "Team" vermeiden willst...


Explanation:
...dann fällt mir nichts anderes ein als z.B.:

"freiberufliches Fotografenpaar" (obwohl mir "Paar" schon wieder zu weit geht -> schließlich ist nicht klar, ob sie auch eine private Beziehung miteinander haben)

vielleicht auch ganz einfach (obwohl es etwas lang ist) "zwei gemeinsam/zusammen arbeitende/tätige Fotografen"

Das Problem ist, dass ich "Gruppe" erst ab drei Personen verwenden würde, so dass dieser Begriff hier ausscheidet.

Steffen Walter
Germany
Local time: 22:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 85
Grading comment
Missverständmis, ob der ital-Ausdruck so geht war mein Frage
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Missverständmis, ob der ital-Ausdruck so geht war mein Frage




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search