KudoZ home » Italian to German » Art/Literary

sottovoce e senza clamore (qui)

German translation: leise und unaufdringlich (Charakter einer Stadt)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sottovoce e senza clamore (di una città)
German translation:leise und unaufdringlich (Charakter einer Stadt)
Entered by: Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:13 Nov 6, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: sottovoce e senza clamore (qui)
Si tratta di Genova... Non e' che io non abbia capito le parole/il concetto, ma non mi viene niente di decente in tedesco:

Un lembo di terra che si apre
a semicerchio tra monti e mare.
Questa è Genova, che racconta
***sottovoce e senza clamore*** la
sua grandezza passata, attraverso
i palazzi nobiliari, le ville
e le collezioni dei suoi musei.

Chi ha una giornata piu' creativa di me...???

Grazie 1000! Miriam
Miriam Ludwig
Germany
Local time: 11:07
s.u.
Explanation:
Da es sich hier um eine Stadt handelt, die etwas zu "erzählen" hat, würde ich es etwas freier formulieren:

Diese Stadt (Genua), die uns von ihrer großen Vergangenheit erzählt, leise und unaufdringlich (ohne sich aufzudrängen / ohne sich in den Vordergrund zu drängen)...



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 4 mins (2003-11-06 22:17:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Miriam!
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 11:07
Grading comment
Grande :-) Mi e' piaciuto tantissimo!!! Ciao Miriam
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4s.u.
Aniello Scognamiglio
3 +1in leisem Ton/mit gedämpfter Stimme ...
dieter haake
3ganz im Stillen
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ganz im Stillen


Explanation:
...vielleicht? :-)

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 662
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in leisem Ton/mit gedämpfter Stimme ...


Explanation:
.. und ohne Aufsehen zu erregen

(vielleicht)

didi

dieter haake
Austria
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri : in leisem Ton allein, sonst wird zu lang. Oder in leisem Ton und ohne Aufsehen/Geschrei (Punkt).
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
Da es sich hier um eine Stadt handelt, die etwas zu "erzählen" hat, würde ich es etwas freier formulieren:

Diese Stadt (Genua), die uns von ihrer großen Vergangenheit erzählt, leise und unaufdringlich (ohne sich aufzudrängen / ohne sich in den Vordergrund zu drängen)...



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 4 mins (2003-11-06 22:17:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Miriam!

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 876
Grading comment
Grande :-) Mi e' piaciuto tantissimo!!! Ciao Miriam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella
11 mins
  -> Danke Marinella

agree  Heide: unaufdringlich finde ich sehr gut.
25 mins
  -> Besten Dank, Heide!

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Wir haben einen Poeten unter uns!!!!
1 hr
  -> :-)) ...rofl... (rolling on the floor). Wortwahl wird der Textsorte angepaßt;-)

agree  schmurr: wow!
15 hrs
  -> nicht miau? ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search