avviamento in discreto

German translation: mäßiger Anlauf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:avviamento in discreto
German translation:mäßiger Anlauf
Entered by: Johannes Gleim

12:42 Jul 4, 2008
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Italian term or phrase: avviamento in discreto
si parla sempre del cambio robotizzato, in particolare della trasmissione segnali via CAN:

Chiave avviamento (posizione stabile e avviamento in discreto)
Inke Richter
Italy
Local time: 12:35
mäßiger Anlauf
Explanation:
siehe auch:
http://dict.leo.org/itde?lp=itde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

Da hier von CAN (Steuerungsbus in der Automobilindustrie) die Rede ist, vermute ich daß es um Störfestigkeit gegen mechanische Erschütterungen geht, welche die Steuerung besitzen muß. Da der Kontext dafür aber nicht ausreicht, kann ich leider keinen besseren Vorschlag machen.

"Chiave avviamento" ist übrigens ein Zündschloß, wie in nachfolgender Seite zu sehen ist:

Chiave avviamento
http://www.nautipoint.com/cat/cat_luci/cat_luci4.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2008-07-05 15:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

chiave di avviamento = Zündschlüssel stimmt natürlich, auch wenn die obenstehende Seite ein Zündschloß (mit Zündschlüssel) zeigt.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 12:35
Grading comment
Hallo Johannes,
noch mal vielen dank für deine schnelle Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mäßiger Anlauf
Johannes Gleim


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mäßiger Anlauf


Explanation:
siehe auch:
http://dict.leo.org/itde?lp=itde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

Da hier von CAN (Steuerungsbus in der Automobilindustrie) die Rede ist, vermute ich daß es um Störfestigkeit gegen mechanische Erschütterungen geht, welche die Steuerung besitzen muß. Da der Kontext dafür aber nicht ausreicht, kann ich leider keinen besseren Vorschlag machen.

"Chiave avviamento" ist übrigens ein Zündschloß, wie in nachfolgender Seite zu sehen ist:

Chiave avviamento
http://www.nautipoint.com/cat/cat_luci/cat_luci4.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2008-07-05 15:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

chiave di avviamento = Zündschlüssel stimmt natürlich, auch wenn die obenstehende Seite ein Zündschloß (mit Zündschlüssel) zeigt.

Johannes Gleim
Local time: 12:35
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 202
Grading comment
Hallo Johannes,
noch mal vielen dank für deine schnelle Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Hallo Johannes, vielen Dank. Bei chiave di avviamento stimme ich übrigens nicht ganz mit dir überein, ich bin sicher, es handelt sich um den Zündschlüssel

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search