KudoZ home » Italian to German » Automotive / Cars & Trucks

braccio oscillante sospensione (anteriore)

German translation: Lenker der Aufhängung (vorne)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:01 Sep 1, 2008
Italian to German translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / Fahrzeugersatzteile
Italian term or phrase: braccio oscillante sospensione (anteriore)
In einem Gutachten über die nach einem Unfall auszutauschenden Einzelteile/Ersatzteile steht u. a." Barra oscillante sospensione (anteriore). "Barra oscillante" würde ich mit Schwenkarm übersetzen (aber sicher bin ich mir nicht) aber was mache ich hier mit sospensione? Lieben Dank schon jetzt für Eure Hilfe
Sabine
Sabine Wimmer
Local time: 13:40
German translation:Lenker der Aufhängung (vorne)
Explanation:
Braccio oscillante ist der Lenker, der von der Aufhängung zum Rad geht
Sospensione ist die Aufhängung
Selected response from:

Susanne Tigano
Germany
Local time: 13:40
Grading comment
Lieben Dank an alle für die Hilfe und sorry auch hier für die verzögerte Antwort.
Nette Grüße und schönen Abend
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Lenker der Aufhängung (vorne)Susanne Tigano
4Aufhängungslenker
Christel Zipfel


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufhängungslenker


Explanation:
braccio oscillante [AUTO] di sospensione Lenker; [MECC] Schwinge, Schwingarm
(diz. tecnico Hoepli)
wenn es wirklich braccio und nicht barra heißen soll.



--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-09-01 20:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hatte auch erst daran gedacht. Aber ich glaube, es ist doch der Lenker gemeint. Wenn Du nur Lenker schreibst, machst Du bestimmt nichts falsch, denn er hat immer mit der Aufhängung/Federung zu tun.

Siehe:
http://de.wikipedia.org/wiki/Federung

und auch Lenker, ebendort


Aufhängungslenker:
http://www.openpr.de/news/8843/Peugeot-206-RC-In-Leistung-un...

Oder:
Zehn Jahre Garantie werden auf andere Fahrzeugkomponenten gewährt: Aufhängungslenker, Aufhängungsträger, Antriebswellen, Bremsleitungen, Kraftstoffleitungen Kraftstofftank sowie die Fahrwerksfedern.



Christel Zipfel
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 81
Notes to answerer
Asker: Hallo Christel, ja es heißt wirklich braccio. Liebe Grüße

Asker: Ich noch mal, ist das nicht eher die Lenkaufhängung als der Aufhängungslenker? Es heißt ja braccio oscillante sospensione (bei mri steht kein "di") Liebe Grüße Sabine

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Lenker der Aufhängung (vorne)


Explanation:
Braccio oscillante ist der Lenker, der von der Aufhängung zum Rad geht
Sospensione ist die Aufhängung


Susanne Tigano
Germany
Local time: 13:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Lieben Dank an alle für die Hilfe und sorry auch hier für die verzögerte Antwort.
Nette Grüße und schönen Abend
Sabine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Schmidt
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search