Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:29 Sep 10, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Italian term or phrase:interruttore instabile
Was ist hier nun richtig?
Ich kenn diesen interruttore instabile als Totmannschalter.
Im Kundenglossar gibt es noch viele andere Möglichkeiten, die nicht zwingend richtig sein müssen. Oder ist es von Fall zu Fall verschieden???
Danke und ein schönes WE
aus dem Glossar:
Interruttore instabile per marce indietro (R) con cambio autom.
Labiler Rückwärtsgangschalter (R) des Automatikgetriebes
Interruttore instabile per limitatore di velocità con cambio autom.
Instabiler Schalter für Geschwindigkeitsbegrenzer bei Automatikgetriebe
Interruttore instabile per marce posizione di folle (N)
Kippschalter für Neutralstellungsgänge (N)
Interruttore instabile per marce indietro (R) con cambio automatico
Tasterschalter für Rückwärtsgänge (R) bei Automatikgetriebe
Interruttore instabile per marce avanti (D) con cambio automat
Unstabiler Schalter Vorwärtsgänge (D) des Automatikgetriebes
Interruttore instabile per marce avanti (D) con cambio As Tronic
Totmannschalter für Vorwärtsgänge (D) mit As Tronic-Getriebe
Reference information: "instabile" wäre "nicht rastend" - ob das Kipp-, Wipp- oder Tastschalter sind, müsste man dann mal schauen.
AS Tronic wird auf Lkws und Bussen montiert, da ist wohl kein Totmannschalter mit an Bord....
xxxGerritH Italy Specializes in field Native speaker of: German