GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:28 Jun 24, 2004 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: langnet Italy Local time: 15:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Getriebesteuergerät |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Getriebesteuergerät Explanation: oder "Getriebe-Steuergerät" oder "Steuergerät des Gestriebes". "Centralina" ist immer "Steuergerät" In die Gangsteuerung/-schaltung scheinst Du wohl verliebt zu sein :-). Aber "cambio" und "cambio di velocità" ist meistens "Getriebe/Schaltgetriebe" im Deutschen und eher seltener "Gangschaltung" oder "Gangsteuerung". Referenzen: keine außer "perönlicher Erfahrung", habe nicht die Zeit. |
| |