https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/automotive-cars-trucks/749752-sganciamento-parking.html

sganciamento parking

German translation: Absatteln;Abkoppeln

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sganciamento parking
German translation:Absatteln;Abkoppeln
Entered by: ERBALUCE

14:09 Jun 28, 2004
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Italian term or phrase: sganciamento parking
In un lungo elenco di prove sperimentali da eseguire sul veicolo, trovo il seguente punto:
"Verifica SGANCIAMENTO PARKING"

Io ho tradotto come:

"Prüfung vom PARKING-ABHAKEN"

Potrebbe andare bene?

Grazie!
ERBALUCE
Italy
Local time: 00:30
Absatteln
Explanation:
Ich habe die Bedienungsanleitung einer Sattelkupplung gefunden mit dem o.g. Begriff. Es dürfte eigentlich der richtige Begriff sein in diesem Kontext. Und das Parking müßte eigentlich überflüssig sein, da man nur im Stillstand absatteln kann. "Parking" kann man im Deutschen bei allen Anglizismen denn doch nicht verwenden (bestenfalls: beim Parken)! Nur ein kurzer Hinweis zum Quelltext: Er ist zwar in mehreren Sprachen angegeben, doch die deutsche Rechtschreibung bzw. die willkürliche Auswahl von Klein- und Großschreibung läßt auf einen Nichtmuttersprachler schließen und ist daher nicht 1:1 zu kopieren!!!
Selected response from:

otterstein
Local time: 17:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Absatteln
otterstein


Discussion entries: 3





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Absatteln


Explanation:
Ich habe die Bedienungsanleitung einer Sattelkupplung gefunden mit dem o.g. Begriff. Es dürfte eigentlich der richtige Begriff sein in diesem Kontext. Und das Parking müßte eigentlich überflüssig sein, da man nur im Stillstand absatteln kann. "Parking" kann man im Deutschen bei allen Anglizismen denn doch nicht verwenden (bestenfalls: beim Parken)! Nur ein kurzer Hinweis zum Quelltext: Er ist zwar in mehreren Sprachen angegeben, doch die deutsche Rechtschreibung bzw. die willkürliche Auswahl von Klein- und Großschreibung läßt auf einen Nichtmuttersprachler schließen und ist daher nicht 1:1 zu kopieren!!!


    Reference: http://www.orlandi.it/pdf/rv02e_man.pdf
otterstein
Local time: 17:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: