KudoZ home » Italian to German » Botany

in copertura

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:03 Feb 10, 2007
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Botany / Dünger
Italian term or phrase: in copertura
Colture Orticole di pieno campo:
2-3 applicazioni, da sviluppo vegetativo ogni 10-15 gg, 75 kg/ha;

Colture Industriali:
1-2 applicazioni, in copertura, 75 kg/ha;

Was bedeutet hier eurer Meinung nach "in copertura"?

Danke vielmals.
Gabriele
Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 03:12
German translation:s.u.
Explanation:
penso sia una irrorazione intensa, si parla anche di vaccinazioni per i campi
Selected response from:

Margherita Ferrero
Local time: 03:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5im Treibhaus
MBPa
4abgedeckt, unter Abdeckung
Regina Eichstaedter
3s.u.
Margherita Ferrero


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
penso sia una irrorazione intensa, si parla anche di vaccinazioni per i campi


    Reference: http://qualitypark.casaccia.enea.it/risultati/relazioni/AAip...
    Reference: http://www.risozaccaria.com/2006/07/fertilizzazione_in_coper...
Margherita Ferrero
Local time: 03:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abgedeckt, unter Abdeckung


Explanation:
das kann nicht "irrorazione intensa" sein, denn die Mengen (ogni 10-15 gg, 75 kg/ha) sind ja in beiden Fällen gleich. Im ersten Fall ist es aber ein offenes Feld, im zweiten muss abgedeckt werden.


Regina Eichstaedter
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
im Treibhaus


Explanation:
Natùrlich ist dieses Treibhaus "abgedeckt" - der Fachbegriff zur Freiaussaat (pieno campo) ist aber nun mal Treibhaus (wie improvisiert das auch aufgebaut oder abgedeckt sein mag).

MBPa
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Christel Zipfel, Regina Eichstaedter, MBPa


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 12, 2007 - Changes made by MBPa:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search