KudoZ home » Italian to German » Bus/Financial

Capogruppo

German translation: führendes Unternehmen im Konzern

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Capogruppo
German translation:führendes Unternehmen im Konzern
Entered by: Giuliana Buscaglione
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:13 Nov 7, 2003
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: Capogruppo
Stante il disposto dell'art. 114 TUF dovranno altresi' formare oggetto di comunicazione eventuali ritenuti idonei a incidere sul prezzo degli strumenti finanziari quotati, emessi dalla "Capogruppo"
Si tratta della Konzernspitze?



***Moderator: si consiglia un'attesa di 24h prima di chiudere (regole e FAQs sono fatte apposta per esser lette di tanto in tanto), specialmente se non ci sono altre proposte e nessun peer.***
Befanetta81
Italy
OK -
Explanation:
nachdem wir wieder dabei sind,
vom negativen diagree zum Positiven:
wie gesagt, nicht Konzernspitze oder Konzernführung,
sondern andersrum:
das führende Unternehmen im Konzern.

Anmerkung:
es wäre vieleicht bei solchen Fragen angebracht,
ein wenig zu warten
und nicht sofort bei der 1. Antwort
die Frage schließen.
Das ist gefährlich

didi
Selected response from:

dieter haake
Austria
Local time: 02:03
Grading comment
:-)
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5OK -
dieter haake
4 -2Konzernspitze / KonzernvorstandVanessa Schlueter


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Konzernspitze / Konzernvorstand


Explanation:
Konzernspitze geht, ansonsten könnte man auch Konzernvorstand sagen


    Reference: http://www.golem.de/0212/23120.html
    Reference: http://www.computerworld.ch/news/2810031020.html
Vanessa Schlueter
Australia
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dieter haake: nein, richtig ist: das führende Unternehmen im Konzern
58 mins

disagree  Christel Zipfel: mit Dieter
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
OK -


Explanation:
nachdem wir wieder dabei sind,
vom negativen diagree zum Positiven:
wie gesagt, nicht Konzernspitze oder Konzernführung,
sondern andersrum:
das führende Unternehmen im Konzern.

Anmerkung:
es wäre vieleicht bei solchen Fragen angebracht,
ein wenig zu warten
und nicht sofort bei der 1. Antwort
die Frage schließen.
Das ist gefährlich

didi

dieter haake
Austria
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546
Grading comment
:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
1 hr

agree  Christel Zipfel
1 hr

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Gut gemacht Dieter!! Wir sollen hier ja auch etwas lernen. Nachträgliche Bemerkungen sind aus meiner Sicht immer eine Bereicherung.
16 hrs

agree  Sabina Winkler CAPIRSI: mi risparmio un disagree sopra, ma la traduzione lì è errata...ripensaci...
18 hrs

agree  Antonella Andreella
2 days18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search