KudoZ home » Italian to German » Business/Commerce (general)

aggiornamento impresa

German translation: Unternehmensmodernisierung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:aggiornamento impresa
German translation:Unternehmensmodernisierung
Entered by: Nils Kohlmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:10 Feb 13, 2009
Italian to German translations [PRO]
Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: aggiornamento impresa
Abschnittsüberschrift in einem Handelsregisterauszug
Elisa Wagner
Local time: 02:49
Unternehmensmodernisierung
Explanation:
Das müsste es sein, doch etwas mehr Kontext wäre hilfreich.
Viele Grüße

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-13 13:54:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, muss eigentlich auch darum gehen...
Selected response from:

Nils Kohlmann
Germany
Local time: 02:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 -1Unternehmensmodernisierung
Nils Kohlmann


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Unternehmensmodernisierung


Explanation:
Das müsste es sein, doch etwas mehr Kontext wäre hilfreich.
Viele Grüße

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-13 13:54:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, muss eigentlich auch darum gehen...

Nils Kohlmann
Germany
Local time: 02:49
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Naja, mehr Kontext ist nicht wirklich da. Das ist die Überschrift des letzten Abschnitts des Handelsregisterauszuges und darunter steht lediglich "data ultimo protocollo: ...".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Susanne Costa: Das kann es nicht heißen. Eher heißt es "Letzte Eintragungen zum Unternehmen". Siehe auch die Diskussionen zur englischen Übersetzung des Terminus.
1106 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 23, 2010 - Changes made by Nils Kohlmann:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search