ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Business/Commerce (general)

attivata dal candidato all'assunzione

German translation: die der Bewerber/Kandidat (für die Anstellung) in die Wege geleitet hat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:33 Jan 22, 2012
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / trattamento dei dati/prot
Italian term or phrase: attivata dal candidato all'assunzione
L’acquisizione di informazioni precontrattuali attivata dal candidato all’assunzione rientra tra i casi di esclusione del consenso (art. 24, comma 1, lett. b).
grazie
Simona Volpe-Adeoye
Austria
Local time: 15:28
German translation:die der Bewerber/Kandidat (für die Anstellung) in die Wege geleitet hat
Explanation:
ich würde den "candidato all´assunzione"
einfach evtl. statt Kandidat auch als "Bewerber" bezeichnen,
(auf einen Job)
wenn man es ausführen will/muss
als "Bewerber für die Anstellung"

also in der Art:
Der vorvertragliche Erwerb an Informationen, die der Bewerber in die Wege geleitet hat, fällt unter...
Selected response from:

Joan Hass
Local time: 15:28
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3die der Bewerber/Kandidat (für die Anstellung) in die Wege geleitet hatJoan Hass
3vom Kandidaten.. ausgeloeste
eva maria bettin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vom Kandidaten.. ausgeloeste


Explanation:
die vom Kandidaten zum Zeitpunkt der Einstellung ausgeloeste Erlangung von.. wuerde ich sagen

eva maria bettin
Local time: 15:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die der Bewerber/Kandidat (für die Anstellung) in die Wege geleitet hat


Explanation:
ich würde den "candidato all´assunzione"
einfach evtl. statt Kandidat auch als "Bewerber" bezeichnen,
(auf einen Job)
wenn man es ausführen will/muss
als "Bewerber für die Anstellung"

also in der Art:
Der vorvertragliche Erwerb an Informationen, die der Bewerber in die Wege geleitet hat, fällt unter...

Joan Hass
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 22:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: