KudoZ home » Italian to German » Business/Commerce (general)

tasso di intervento

German translation: Service-Umfang

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tasso di intervento
German translation:Service-Umfang
Entered by: Christel Zipfel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:04 Dec 5, 2004
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Vertrag
Italian term or phrase: tasso di intervento
Es geht um die Reparatur von einer Firma gemieteten Mobilfunkgeräten.

XXX garantisce un servizio di assistenza fino ad un **tasso di intervento** annuo (anno contrattuale) pari al 40%, calcolato come numero in percentuale degli interventi effettuati sul parco terminali a noleggio presenti nel „Modulo Richiesta Terminali in Noleggio“, arrotondato per eccesso all’unità superiore (es. Terminali in noleggio N.4, tasso di intervento pari a N. 1,6 terminali con arrotondamento all’unità superiore a N.2 terminali l’anno).

Der Sinn ist klar, bloß - wie kann man das übersetzen?

Vielen Dank.
Christel Zipfel
Service-Umfang
Explanation:
ich würde das freier übersetzten damit es verständlich bleibt, z.B.:

XXX gewährleistet technische Assistenz bis zu einem jährlichen Umfang von 40% aller gemieteten (und im "Modulo XYZ" aufgeführten) Geräte, mit Aufrundung der Dezimalstellen auf die nächste ganze Zahl. Beispiel: Anzahl der gemieteten Geräte: 4, gewährter Service-Umfang (40%): 1,6, aufgerundet: 2 Geräte pro Jahr.
Selected response from:

xxxjealu
Local time: 20:21
Grading comment
Danke für den tollen "Service"!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Service-Umfangxxxjealu


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Service-Umfang


Explanation:
ich würde das freier übersetzten damit es verständlich bleibt, z.B.:

XXX gewährleistet technische Assistenz bis zu einem jährlichen Umfang von 40% aller gemieteten (und im "Modulo XYZ" aufgeführten) Geräte, mit Aufrundung der Dezimalstellen auf die nächste ganze Zahl. Beispiel: Anzahl der gemieteten Geräte: 4, gewährter Service-Umfang (40%): 1,6, aufgerundet: 2 Geräte pro Jahr.

xxxjealu
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für den tollen "Service"!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Nachdem ich diesen Salat 10 Mal durchgelesen habe: Gute Lösung!
1 hr

agree  Martina Frey: da hat Helene absolut recht!
1 hr

agree  Heide
3 hrs

agree  Lalita: brava!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 1, 2008 - Changes made by Christel Zipfel:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search