ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Computers: Software

forzato / forzatura

German translation: Die Meldung kann umgangen werden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:03 Feb 2, 2006
Italian to German translations [PRO]
Computers: Software
Italian term or phrase: forzato / forzatura
Hinweis an das Bankpersonal betr. Bearbeitung von Kontensperren

Forzatura
L’avvertimento non necessita di essere *forzato*. L’utente, dopo aver letto il testo, può continuare ad operare tenendo però conto delle informazioni ricevute.

Ich nehme an, es handelt sich um einen Fachbegriff, den ich nicht knne (erzwungen?)
Heide
Local time: 19:25
German translation:Die Meldung kann umgangen werden
Explanation:
Beispiel: Diese Störungsmeldung muss mit dieser Taste quittiert (umgangen) werden, damit der normale Betrieb der Anlage fortgesetzt werden kann
Selected response from:

larosio
Italy
Local time: 19:25
Grading comment
SUPER! Genauso habe ich es übersetzt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1erzwungenGisella Germani Mazzi
3Die Meldung kann umgangen werdenlarosio
4 -1forciert / ForcierungMarco Schaumloeffel


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
forciert / Forcierung


Explanation:
so würde ich es sagen, um der Wortwurzel treu zu bleiben. Und im Bankwesen scheint es auch gängig zu sein:
direkt dessen Importeur Besteller-Kredit geben Sprünge zur Bank Bank auf staatliches Verhandlungen Der Forcierung Sie die Instrument finanzierende Geschäft ...
www.epnas.de/kredite-e.1319.9.htm
kurz zuvor in einer Studie der Deutschen Bank zur Forcierung des Investment Banking riet. Folgt man der Logik des Aktienkurses, dann sehen es Investoren ...
www.finanznachrichten.de/nachrichten-2005-09/artikel-531690...
Forcierung des Privatkundengeschäfts unserer Mut-. ter-Gesellschaft Dresdner Bank und der strategi-. schen Ausrichtung der Allianz Gruppe im Immobi- ...
www.adbag.de/download/Redaktionsteil_2004.pdf

Marco Schaumloeffel
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gisella Germani Mazzi: in questo caso si tratta di software, non di economia
5 hrs

disagree  anisco: con Gisella, contesto! Würde auch nicht zu "avvertimento" passen.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
forzato
erzwungen


Explanation:
Ho sempre trovato questo termine per *forzare* in ambito software e la SAP TERM online me l'ha confermato! :o)

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anisco: è molto probabile anche se il contesto non è tanto chiaro. // infatti, ci rassomiglio molto, ma non ho i suoi soldi ;-)
3 hrs
  -> grazie, Aniello Beckenbauer! ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Die Meldung kann umgangen werden


Explanation:
Beispiel: Diese Störungsmeldung muss mit dieser Taste quittiert (umgangen) werden, damit der normale Betrieb der Anlage fortgesetzt werden kann

larosio
Italy
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
SUPER! Genauso habe ich es übersetzt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: