KudoZ home » Italian to German » Construction / Civil Engineering

strutture, involucro e finiture di costruzione

German translation: Tragstruktur, Gebäudehülle und Oberflächen von Konstruktionen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:35 Apr 5, 2007
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Norme UNI
Italian term or phrase: strutture, involucro e finiture di costruzione
Raccolta completa delle nome UNI vigenti di specifica applicazione in materia di strutture, involucro e finiture di costruzione (ca. 2800 norme + il testo del capitolato speciale tipo per appalti di lavori e servizi)

Danke im Voraus für eure Hilfe!
Sigrid Pichler
Italy
Local time: 20:21
German translation:Tragstruktur, Gebäudehülle und Oberflächen von Konstruktionen
Explanation:
buona pasqua ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-04-05 13:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

ciao...im Baubereich meint *finiture* sowohl den Ausbau allgemein als auch die Oberflächen, Verkleidungen, Materialien, Dekore... in diesem Zusammenhang scheint mir *Oberflächen* am besten zu passen, eventuell auch *Materialien*...vedi tu
Selected response from:

xxxMaren Paetzo
Germany
Local time: 20:21
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Tragstruktur, Gebäudehülle und Oberflächen von KonstruktionenxxxMaren Paetzo


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tragstruktur, Gebäudehülle und Oberflächen von Konstruktionen


Explanation:
buona pasqua ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-04-05 13:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

ciao...im Baubereich meint *finiture* sowohl den Ausbau allgemein als auch die Oberflächen, Verkleidungen, Materialien, Dekore... in diesem Zusammenhang scheint mir *Oberflächen* am besten zu passen, eventuell auch *Materialien*...vedi tu

xxxMaren Paetzo
Germany
Local time: 20:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 127
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search