KudoZ home » Italian to German » Construction / Civil Engineering

velario

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:14 Sep 21, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: velario
Parlando di lastre in policarbonato: "Un sistema modulare ad incastro, per la realizzazione di ***velari*** coibentanti come controsoffittature industriali, in adeguamento alle normative sull’isolamento termico." Avete qualche idea? Grazie.
Manuela Parisotto
Italy
Local time: 03:05
Advertisement


Summary of answers provided
4ZwischendeckexxxMaren Paetzo
3Velarium
Amphyon


  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Velarium


Explanation:
Könnte vielleicht auch direkt mit *Velarium* übersetzt werden?

Amphyon
Italy
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zwischendecke


Explanation:
also.. den genauen Begriff kenn ich nicht.. aber grundsätzlich meint das den Einbau von Zwischendecken.. es gibt eine Menge Beispiele im Internet... und meistens meint man damit eine transparente Ausführung, in Glas, Kunststoff (Leichtbau-Systeme), auch zeltartig...

schau mal hier:
http://www.gallina.it/de/prodotti/index.php?prod=304
http://www.vetrateartistiche.com/Velario_Vanvitelli.htm

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-09-26 11:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

controsoffitto ho sempre tradotto con "abgehängte Decke".... ;-)

xxxMaren Paetzo
Germany
Local time: 03:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 127
Notes to answerer
Asker: Grazie, Maren, ma zwischendecke traduce già "controsoffittature", per cui non posso usarlo in questa frase perché c'è già!

Asker: In realtà il cliente (alla fine!) ha detto di togliere "velario" in quanto sinonimo di "controsoffitti"... alla fine il risultato era comunqe giusto! Grazie per la risposta.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search