ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Cooking / Culinary

tenere da parte gli scarti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:49 Sep 14, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to German translations [PRO]
Cooking / Culinary
Italian term or phrase: tenere da parte gli scarti
Peliamo gli scampi,privando dalla polpa il filo interno, ...

wie nennt man hier diese "Abfälle" korrekt???
danke
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 15:29


Summary of answers provided
5 +3die Abfälle beiseite legen
Michaela Mersetzky


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
die Abfälle beiseite legen


Explanation:
... manchmal braucht man die Abfälle, die beim Zubereiten so anfallen, noch für einen sugo oder eine Brühe.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-14 07:01:21 GMT)
--------------------------------------------------

bei Fleisch sagt man "Schnittabfälle", aber bei Garnelen? Vielleicht "die abgepellten Garnelenschalen"?

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-14 07:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Die **Garnelenschalen** zerkleinern und in einem kleinen Topf zu roter Farbe anrösten, mit etwas Noilly Prat ablöschen, mit etwas Fond bedecken und weiterköcheln."
http://kundendienst.orf.at/frischgekocht/70305_rezept.html

"Zubereitung: Die gründlich gewaschenen und getrockneten **Garnelenschalen** in heißem Öl unter stetem Wenden gut anrösten. Die kleingeschnittenen Gemüse und das Tomatenmark mitrösten."
http://www.daskochrezept.de/katalog-rezepte/garnelenschalen/




--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-14 07:05:55 GMT)
--------------------------------------------------

(Mir fällt gerade noch ein, dass man beim Fleisch auch "Parüren" sagt.)

Michaela Mersetzky
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TanjaC: "Schalen" ist richtig. ...da bekommt man Appetit
4 hrs

agree  Marion Sprafke
9 hrs

agree  Ina Glörfeld: bin auch für die Schalen!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: